| To suffer myself, to be whipped by rods
| Терпеть себя, быть розгами
|
| Burned with fire, or killed with steel…
| Сожжены огнем или убиты сталью…
|
| If I disobey…
| Если я не подчиняюсь…
|
| In times of plague, famine and death
| Во времена чумы, голода и смерти
|
| A fantastic clamour raises from the coliseum
| Фантастический шум поднимается из Колизея
|
| The circus maximus under an overwhelming sun
| Большой цирк под палящим солнцем
|
| Welcome the silver-armoured barbarian horde
| Добро пожаловать в орду варваров в серебряных доспехах
|
| Overtrained gladiators thrown in the arena
| Перетренированных гладиаторов бросили на арену
|
| Alongst chained lions and phaetonic aurigas
| Вдоль цепных львов и фаэтонских возни
|
| Acclaimed by the crowd, idolized as mightiest gods
| Признанный толпой, боготворимый как самые могущественные боги
|
| They brandish their weapons, transcending the greedy punters
| Они размахивают своим оружием, превосходя жадных игроков
|
| By times of triumph, decadence and impericide
| Во времена триумфа, упадка и империцида
|
| The chariots mark forever the sand ring with their wheels
| Колесницы навсегда отмечают песчаное кольцо своими колесами
|
| Shame to the last one, honour and pride for the son chosen
| Позор последнему, честь и гордость за избранного сына
|
| While gladiators walk now from shadows to their fate
| Пока гладиаторы идут из тени к своей судьбе
|
| Supreme machines whoe spectacle is primordial
| Высшие машины, чье зрелище первозданно
|
| Torture and «To the death» have never existed
| Пыток и «на смерть» никогда не было
|
| Satisfied or repaid, are unknown words
| Удовлетворенный или возмещенный, неизвестные слова
|
| Neither lowered, nor raised thumbs…
| Ни опущенных, ни поднятых больших пальцев…
|
| «Sold then bought as interestless things
| «Продали, потом купили как неинтересные вещи
|
| My still in the art of fighting
| Я все еще в искусстве борьбы
|
| My strength in the will of survival
| Моя сила в воле к выживанию
|
| Child, I soon learn the Dictum Primeval…»
| Дитя, скоро я узнаю первобытное изречение…»
|
| Neither whiplashes or insults prevent me
| Мне не мешают ни кнуты, ни оскорбления
|
| To be entangled in the revenge spiral
| Быть запутанным в спирали мести
|
| One day, the gathering’ll scand my grade
| Однажды собрание просканирует мою оценку
|
| Quia nominor Opplomakus
| Quia nominor Opplomakus
|
| Ave Imperator, Morituri te salutant
| Аве Император, Моритури те Салютант
|
| The opplon strongly hold, we brave our combat
| Опплон сильно держится, мы отважно сражаемся
|
| Helios smashes us with solar might
| Гелиос сокрушает нас солнечной мощью
|
| But we must play this ever-cheated game
| Но мы должны играть в эту обманчивую игру
|
| Moved as vulgar pawns on a circular sand chessboard
| Ходят как вульгарные пешки на круглой шахматной доске из песка
|
| We are human bishops handled by emperor’s attractions
| Мы — епископы-люди, управляемые соблазнами императора.
|
| The fantastic clamour raises again on the arena
| На арене снова поднимается фантастический шум
|
| In times of plague, famine and death
| Во времена чумы, голода и смерти
|
| Slave… Slave then deity
| Раб… Раб, затем божество
|
| Grandiose… Grandiose destiny
| Грандиозная… Грандиозная судьба
|
| Dictum… Dictum Primeval
| Диктум… Диктум Первобытный
|
| Law… Law of survival
| Закон… Закон выживания
|
| By times of triumph, decadence and impericide
| Во времена триумфа, упадка и империцида
|
| The chariots mark forever the sand ring with their wheels
| Колесницы навсегда отмечают песчаное кольцо своими колесами
|
| Shame to the last one, honour and for the son chosen
| Позор последнему, честь и за избранного сына
|
| While gladiators walk now from shadows to their fate
| Пока гладиаторы идут из тени к своей судьбе
|
| Supreme machines whose spectacle is primordial
| Высшие машины, чье зрелище первозданно
|
| Torture and «To the death» have never existed
| Пыток и «на смерть» никогда не было
|
| Satisfied or repaid, are unknown words
| Удовлетворенный или возмещенный, неизвестные слова
|
| Neither lowered, nor raised thumbs…
| Ни опущенных, ни поднятых больших пальцев…
|
| «Sold then bought as interestless things
| «Продали, потом купили как неинтересные вещи
|
| My still in the art of fighting
| Я все еще в искусстве борьбы
|
| My strength in the will of survival
| Моя сила в воле к выживанию
|
| Child, I soon learn the Dictum Primeval…» | Дитя, скоро я узнаю первобытное изречение…» |