| Wegen dir, hab' ich mich aus dem Ei gepellt
| Из-за тебя я вылез из своей скорлупы
|
| Wegen dir, mich in ein Bühnenlicht gestellt
| Из-за тебя помести меня в сценический свет
|
| Wegen dir, zitter' ich jeden Abend hier
| Из-за тебя я дрожу здесь каждый вечер
|
| Bin ich so nervös, so unerlöst
| Я так нервничаю, так неискуплен
|
| Und hoffe nur, du wärest hier
| И просто надеюсь, что ты был здесь
|
| Wegen dir, habe ich Noten gelernt
| Из-за тебя я выучил оценки
|
| Wegen dir, mich für Idioten erwärmt
| Из-за тебя я почувствовал себя идиотом
|
| Wegen dir, achte ich auf Gewicht und Bauch
| Из-за тебя я слежу за весом и прессом
|
| Übe Spagat, esse Spinat
| Делайте шпагаты, ешьте шпинат
|
| Und hoffe nur, du siehst mich auch
| И просто надеюсь, что ты тоже меня увидишь
|
| Wegen dir, verbrenn' ich mich auf diesen Brettern
| Из-за тебя я сгораю на этих досках
|
| Wegen dir, stell' ich die Liebe aufs Podest
| Из-за тебя я поставил любовь на пьедестал
|
| Wegen dir, will ich die halbe Menschheit retten
| Из-за тебя я хочу спасти половину человечества
|
| Wegen dir, bin ich so hilflos und verletzt
| Из-за тебя я так беспомощен и обижен
|
| Wegen dir, spiele ich gnadenlos Theater
| Из-за тебя я безжалостно играю в театр
|
| Bin pathetisch und manchmal auch leicht verrückt
| Я жалок и иногда немного сумасшедший
|
| Spring' jeden Abend in den allertiefsten Krater
| Каждый вечер прыгайте в самый глубокий кратер
|
| Lege Feuer, bin vom Herzeleid entzückt
| Поджечь, я в восторге от душевной боли
|
| Wegen dir, nehme ich Kränkungen in Kauf
| Из-за тебя я принимаю оскорбления
|
| Wegen dir, wach' ich nachts schweißgebadet auf
| Из-за тебя я просыпаюсь ночью весь в поту
|
| Wegen dir, geh' ich mit mir hart ins Gericht
| Из-за тебя я сурово сужу себя
|
| Bin hinterm Vorhang, such' den Ausgang
| Я за занавеской ищу выход
|
| Lieber Gott, verlass' mich nicht
| Дорогой Бог, не оставляй меня
|
| Wegen dir, habe ich mich sooft verlorn
| Из-за тебя я столько раз терял себя
|
| Wegen dir, mich immer wieder neu geborn
| Из-за тебя я рождаюсь снова и снова
|
| Wegen dir, mal' ich mir dieses Clownsgesicht
| Из-за тебя я рисую себе это клоунское лицо
|
| Kommt der Applaus, bin ich zuhaus
| Если будут аплодисменты, я дома
|
| Dann sterbe ich und fürchte nichts
| Тогда я умру и ничего не боюсь
|
| Wegen dir, wär' ich Politiker geworden
| Из-за тебя я стал бы политиком
|
| Vielleicht auch Priester oder Dirigent
| Может быть, даже священник или дирижер
|
| In jedem Fall hätte ich mich bei dir beworben
| В любом случае, я бы обратился к вам
|
| Und bei Ablehnung ins Leichentuch geflennt
| И плакал в саване, когда его отвергли
|
| Wegen dir, fall' ich in allertiefste Tiefen
| Из-за тебя я проваливаюсь в самые глубокие глубины
|
| Wegen dir, plan' ich den supergrößten Coup
| Из-за тебя я планирую самый большой переворот
|
| Doch von allen guten Geistern, die mich riefen
| Но от всех добрых духов, что звали меня
|
| Ich glaube fast, der größte Schreihals, der warst du
| Я почти думаю, что самым большим крикуном был ты
|
| Wegen dir, leb’ich mein Leben auf der Bühne
| Из-за тебя я живу на сцене
|
| Über dich führte der Weg nach Haus zu mir
| Дорога домой привела меня через тебя
|
| Mach' ich Verrenkungen
| я делаю искривления
|
| Bekomme Schenkungen
| Получайте подарки
|
| Geh' in Versenkungen
| Идти на дно
|
| Wegen dir
| Из-за тебя
|
| Singe ich hier | я пою здесь |