| Für einen Traum könnte ich fliegen
| Во сне я мог летать
|
| für ein Lied zu Grunde gehn
| погибнуть за песню
|
| ich lasse jeden Zauberer in meinen Garten
| Я пустил каждого волшебника в свой сад
|
| wär´ ich ein großer Mann der Macht
| Я был бы великим человеком власти
|
| ich würde nach den Bettlern sehn
| Я бы присматривал за нищими
|
| von den ärmsten Narren ließ´ ich mich beraten
| Я взял совет от самых бедных дураков
|
| schon als Kind liebte ich barfuß
| Еще в детстве я любил босиком
|
| mit ohnmächtigem Mut
| с бессильным мужеством
|
| ich hatte nichts und wollte alles geben
| У меня ничего не было, и я хотел отдать все
|
| die Angst war klein, der Hunger groß
| страх был мал, голод велик
|
| ich warf mich lachend in die Flut
| Я бросился смеясь в поток
|
| als wenn es gar nichts wär`
| как будто это вообще ничего
|
| als wenn es gar nichts wär`
| как будто это вообще ничего
|
| Ich konnte lieben ohne Grund
| Я мог бы любить без причины
|
| ich konnte staunen ohne Sinn
| Я мог бы удивляться без смысла
|
| meine Welt paßte auf eine Kinoleinwand
| мой мир уместился на киноэкране
|
| die Götter hießen Jones
| богов звали Джонс
|
| Stan und Olli, Erol Flynn
| Стэн и Олли, Эрол Флинн
|
| sie schenkten mir ein Lebensbuch
| они дали мне книгу жизни
|
| mit buntem Einband
| с красочной обложкой
|
| ich war wie sie, ich war unsterblich
| Я был как они, я был бессмертен
|
| ich war ein Kind, ich hatte Glück
| я был ребенком, мне повезло
|
| es war ein Spiel, was sollte ich verlieren
| это была игра, что я должен потерять
|
| ich gab mich hin, so lichterloh
| Я сдался, такой яркий
|
| und brannte jeden Augenblick
| и сжигал каждое мгновение
|
| als wenn es gar nichts wär`
| как будто это вообще ничего
|
| als wenn es gar nichts wär`
| как будто это вообще ничего
|
| Doch mit den Jahren kam die Klugheit
| Но мудрость пришла с годами
|
| mit der Zeit kam die Vernunft
| вовремя пришло здравомыслие
|
| und Tag um Tag verblaßten meine Bilder
| и день за днем мои образы исчезали
|
| weil doch nichts blieb als Einsamkeit
| потому что не осталось ничего, кроме одиночества
|
| nahm ich mein letztes Kunterbunt
| Я взял свой последний Kunterbunt
|
| ging auf den Markt der Schwerter und der Schilder
| пошел на рынок мечей и щитов
|
| da sprachen Narren wie Gelehrte
| там дураки говорили как ученые
|
| Idioten wie Genies
| Идиоты как гении
|
| von Wahrheit und von kolossallen Pflichten
| правды и колоссальных обязанностей
|
| und um nicht ganz allein zu sein
| и не быть совсем одиноким
|
| bot ich mein Kinderparadies
| Я предложил своим детям рай
|
| als wenn es gar nichts wär`
| как будто это вообще ничего
|
| als wenn es gar nichts wär`
| как будто это вообще ничего
|
| Jetzt sah ich aus wie jedermann
| Теперь я выглядел как все
|
| das Leben nahm mich in die Pflicht
| жизнь сделала меня ответственным
|
| wohl kalkuliert, die Welt war für mich Claro
| Хорошо рассчитан, мир был для меня Кларо
|
| die Lippen schmal, die Augen matt
| губы тонкие, глаза тусклые
|
| ich wurde ernst und ordentlich
| Я стал серьезным и упорядоченным
|
| und trug man Caro, na dann trug ich eben Caro
| и если ты носил Каро, то я просто носил Каро
|
| bis nichts mehr ging, weil´s alles gab
| пока ничего не работало, потому что все было
|
| ich weiß den Tag noch ganz genau
| Я до сих пор точно помню тот день
|
| da sah ich mich in einem aufgebrochnen Spiegel
| Я увидел себя в разбитом зеркале
|
| ich hatt´ mein Glitzerzeug getauscht
| Я поменял свои блестки
|
| gegen ein sichres Grau in Grau
| против безопасного серого в сером
|
| als wenn es gar nichts wär`
| как будто это вообще ничего
|
| als wenn es gar nichts wär`
| как будто это вообще ничего
|
| Lass´ meiner Seele Schwere los
| Отпусти тяжесть моей души
|
| mein Herz, mach deine Fenster auf
| мое сердце, открой свои окна
|
| Derwisch und Magier, kommt in meinen Garten
| Дервиш и волшебник, зайди в мой сад
|
| ich lass´ das Kind nicht mehr allein
| Я больше не оставлю ребенка одного
|
| nach all dem Sommerschlußverkauf
| после всех летних распродаж
|
| ich schlaf´ bei den Verrückten und den Zarten
| Я сплю с сумасшедшим и нежным
|
| ich will lieben wie als Kind
| я хочу любить как ребенок
|
| barfuß und mit großem Mut
| босиком и с большим мужеством
|
| jeden Tag als wär´s der letzte von den Tagen
| каждый день, как будто это был последний из дней
|
| und immer wieder, glaub mir, mit dir
| и снова и снова, поверь мне, с тобой
|
| spring´ ich lachend in die Flut
| Я прыгаю со смеху в поток
|
| als wenn es gar nichts wär`
| как будто это вообще ничего
|
| als wenn es gar nichts wär`
| как будто это вообще ничего
|
| als wenn es gar nichts wär` | как будто это вообще ничего |