| Sømand, tro mig på mit ord
| Моряк, поверь мне на слово
|
| Skuden er lille, faren er stor
| Выстрел мал, опасность велика
|
| Åh, hvem banker på min dør?
| О, кто стучится в мою дверь?
|
| Åh, hvem banker på min dør?
| О, кто стучится в мою дверь?
|
| Åh, hvem banker på min dør?
| О, кто стучится в мою дверь?
|
| Spurgte pebermøen
| Спросила у перечной бабочки
|
| Det bare mig, min skat, ohøj
| Это только я, моя дорогая, о боже
|
| Sa' sømanden Will Den Fromme
| Сказал моряк Уилл Благочестивый
|
| Jeg kommer i mit landgangstøj
| Я прибываю в своем шасси
|
| Sa' sømanden Will Den Fromme
| Сказал моряк Уилл Благочестивый
|
| Jeg pløjer søen til min død
| Я пашу озеро до смерти
|
| Jeg slås og drikker godt med mjød
| Я дерусь и хорошо пью с медом
|
| Og helst i whisky rundt jeg flød
| И желательно в виски вокруг я плавал
|
| Sagde sømanden Will Den Fromme
| Сказал моряк Уилл Благочестивый
|
| Jeg vil lukke op for dig
| Я открою для тебя
|
| Jeg vil lukke op for dig
| Я открою для тебя
|
| Jeg vil lukke op for dig
| Я открою для тебя
|
| Sagde pebermøen
| Сказала перечная мята
|
| Luk op, luk op i Neptuns navn
| Открой, открой во имя Нептуна
|
| Sa' sømanden Will Den Fromme
| Сказал моряк Уилл Благочестивый
|
| Jeg sejler lige i din favn
| Я плыву прямо в твои объятия
|
| Sa' sømanden Will Den Fromme
| Сказал моряк Уилл Благочестивый
|
| Jeg bli’r hos dig det halve døgn
| Я останусь с тобой на полдня
|
| Og jeg skal fylde dig med løgn
| И я наполню тебя ложью
|
| For du skal med mig op i køjen
| Потому что ты идешь со мной на койку
|
| Sagde sømanden Will Den Fromme
| Сказал моряк Уилл Благочестивый
|
| Men hvornår bli’r jeg din brud?
| Но когда я стану твоей невестой?
|
| Men hvornår bli’r jeg din brud?
| Но когда я стану твоей невестой?
|
| Men hvornår bli’r jeg din brud?
| Но когда я стану твоей невестой?
|
| Trygled' pebermøen
| Trygled' Перец Моен
|
| Jeg har en brud i hver en havn
| У меня есть невеста в каждом порту
|
| Sa' sømanden Will Den Fromme
| Сказал моряк Уилл Благочестивый
|
| Så du kan tro at jeg gør gavn
| Так что вы можете думать, что я делаю хорошо
|
| Sa' sømanden Will Den Fromme
| Сказал моряк Уилл Благочестивый
|
| Jeg ta’r dem alle på min vej
| Я возьму их всех на свой путь
|
| Ung og smuk og gammel og sej
| Молодые и красивые, старые и крутые
|
| Men gifte mig — gu', vil jeg ej
| Но женись на мне — гу', я не буду
|
| Sagde sømanden Will Den Fromme
| Сказал моряк Уилл Благочестивый
|
| Skal jeg se dig snart igen?
| Скоро ли я увижу тебя снова?
|
| Skal jeg se dig snart igen?
| Скоро ли я увижу тебя снова?
|
| Skal jeg se dig snart igen?
| Скоро ли я увижу тебя снова?
|
| Sukked' pebermøen
| Вздохнул' мята
|
| Gu' skal du ikke nikke-nej
| Gu 'ты не киваешь-нет
|
| Sa' sømanden Will Den Fromme
| Сказал моряк Уилл Благочестивый
|
| En nat med dig er nok for mig
| Мне достаточно одной ночи с тобой
|
| Sa' sømanden Will Den Fromme
| Сказал моряк Уилл Благочестивый
|
| Og håber du, jeg kommer tilbage
| И ты надеешься, что я вернусь
|
| Så ska' du huske, hva' jeg sagde
| Тогда помните, что я сказал
|
| Du vente må til dommedag
| Вы должны дождаться конца света
|
| Sagde sømanden Will Den Fromme | Сказал моряк Уилл Благочестивый |