| J’ai mal dormi, nuit agitée, fait chier, hier à la télé
| Я плохо спал, беспокойная ночь, разозлился, вчера по телевизору
|
| J’ai vu une femme la quarantaine passée
| Я видел женщину за сорок
|
| Pleurer devant une caméra, s’excuser d’avoir volé
| Плачет перед камерой, извиняясь за кражу
|
| Pour manger, mais c'était ça ou les sacs bleus sur le pavé
| Чтобы поесть, но это было или синие мешки на асфальте
|
| En quelle année on est? | Какой сейчас год? |
| Alors, comment ça se fait?
| Так как же?
|
| Qu’un être brise ses principes par dignité, coincé, acculé
| Что существо нарушает свои принципы из достоинства, застревает, загоняется в угол
|
| Pas le temps ni la place pour se tourner
| Нет времени или места, чтобы развернуться
|
| Alors on joue des drames à guichet fermé
| Итак, мы играем в аншлаговые драмы
|
| Le mal compte ses licenciés
| Зло считает своих лицензиатов
|
| Licencié, plus de boulot, dur, l'égo tranché au couteau
| Уволен, без работы, крутой, самолюбие порезано ножом
|
| Réduit au travail au black faut bien faire chauffer les fourneaux
| Сведен к черной работе, нужно разогреть печи
|
| Journaux épluchés, rien de nouveau jobs rares
| Логи очищены, ничего нового редкие задания
|
| Toujours le métro, très tôt, mais plus vers le bureau
| Всегда метро, очень рано, но больше в сторону офиса
|
| L’ANPE tel un bourreau accueille les victimes, pauvre gogos
| ANPE как палач приветствует жертв, бедных дураков
|
| Devenues inutiles tel un mannequin devenu trop gros
| Стать бесполезным, как модель стала слишком толстой
|
| Moral à zéro, finir au goulot
| Низкий боевой дух, финиш на узком месте
|
| Pendant que les femmes dans les paroisses prient
| Пока женщины в приходах молятся
|
| Certains appellent ça la poisse d’autres appellent ça la vie
| Некоторые называют это неудачей, некоторые называют это жизнью
|
| Si j’avais su, toutes mes embrouilles, j’ai pas voulu
| Если бы я знал, все мое замешательство, я не хотел бы
|
| Si j’avais su, j’aurais bu le calice jusqu'à la lie
| Если бы я знал, я бы выпил чашу до дна
|
| Si j’avais su, combien un père est cher, je l’aurais jamais déçu
| Если бы я знал, как дорог отец, я бы никогда его не разочаровал.
|
| Certains appellent ça la poisse, d’autres appellent ça la vie
| Некоторые называют это невезением, некоторые называют это жизнью
|
| L’envie, c’est comme un grain dans l'œil
| Зависть как соринка в глазу
|
| Seul les saints l'ôtent et sereins pensent à demain
| Только святые снимают его и безмятежно думают о завтрашнем дне
|
| Dans un patelin infesté de requins
| В родном городе, кишащем акулами
|
| Le bien perd du terrain, les jeunes perdent pied dans le purin
| Добро теряет позиции, молодёжь теряет опору в навозе
|
| Ça craint, mais au sein d’un essaim le pouvoir est divin
| Это отстой, но в рое сила божественна
|
| Certains essaient de bosser en vain éreintés
| Некоторые пытаются работать напрасно, измученные
|
| L’esprit s'éteint comme les sourires le matin
| Ум исчезает, как улыбки по утрам
|
| Déjà dégoûté, le pétrin fouille chaque recoin
| Уже противно, месильщик обыскивает каждый уголок
|
| Les gamins tracassent les mères, plus de câlins
| Дети беспокоят матерей, больше никаких объятий
|
| Tout ça pour finir plein de soucis
| Все это, чтобы в конечном итоге быть полным забот
|
| Aigri, oublie les Kinder Surprise depuis la nuit du premier délit
| Озлобленные, забудьте киндер-сюрпризы с ночи первой обиды
|
| Briser une vitre, faire les fils, piquer une tire
| Разбить окно, сделать провода, проколоть шину
|
| Quel avenir pour un gosse de dix piges?
| Что ждет десятилетнего ребенка?
|
| Le geôle vient vite, pire, à vingt ans, pousser un dernier soupir
| Тюрьма приходит быстро, хуже, в двадцать, последний вздох
|
| Prendre des risques pour survivre, tu crois que les mecs font ça pour le
| Рискуйте, чтобы выжить, вы думаете, что ниггеры делают это ради этого.
|
| plaisir?
| удовольствие?
|
| Grandir et franchir la ligne par nécessité
| Растите и пересекайте линию по необходимости
|
| Courir pour pas tomber, courir pas pour fuir
| Беги, чтобы не упасть, беги, чтобы не бежать
|
| Courir pour ne plus subir, courir pour s’en sortir
| Беги, чтобы больше не страдать, беги, чтобы выбраться из этого
|
| Avec fierté, la fierté, dernier rempart, le carburant, l’or noir
| С гордостью, гордостью, последним бастионом, топливом, черным золотом
|
| Qui ne dit mot consent alors pour elle je l’ouvre il n’est jamais trop tard
| Кто не говорит ни слова, соглашается, поэтому для нее я открываю его, никогда не поздно
|
| Des cris résonnent dans l’estomac, l’espoir passe le pas de la porte
| Крики эхом отдаются в животе, надежда проходит мимо порога
|
| Le cœur plein d’ambitions, Apporte un tigre dans les bras
| Сердце, полное амбиций, Принесите тигра на руки
|
| Les paternels rentrent exténués, mangent et vont se coucher
| Отцы приходят домой уставшие, едят и ложатся спать
|
| Pas le temps de parler, les trois-huit ne font pas de quartiers
| Нет времени говорить, три восьмерки не делают четверти
|
| Délaissée, la vie d’un gosse ressemble à la flamme d’une bougie
| Покинутый, жизнь ребенка похожа на пламя свечи
|
| Dans un courant d’air le cierge brûle
| На сквозняке горит свеча
|
| Au nom du père, Les fils subsistent tant bien que mal
| Во имя отца сыновья как-то выживают
|
| Ici, il faut sévir, ainsi soit-il
| Здесь мы должны стать жесткими, так тому и быть
|
| Un passant traîne, Que Dieu le bénisse
| Прохожий околачивается, бог с ним
|
| La grisaille pèse, faut montrer patte blanche pour un appart'
| Весит серость, надо предъявить удостоверение на квартиру
|
| Sinon, désolé, vous arrivez trop tard
| В противном случае, извините, вы опоздали
|
| Déjà loué, blessé, t’as plus qu'à repartir, humilié
| Уже похвалил, обидел, надо просто уйти, униженный
|
| Les gens s'étonnent qu’il y ait tant d’agressivité
| Люди удивляются, что столько агрессии
|
| Eux n’en supporteraient pas la moitié
| Половину не взяли бы
|
| Pour leurs enfant, les femmes, havres de paix dans les paroisses prient
| За своих детей молятся женщины, приюты мира в приходах
|
| Certains appellent ça la poisse, d’autres appellent ça la vie
| Некоторые называют это невезением, некоторые называют это жизнью
|
| Si j’avais su, toutes mes embrouilles, j’ai pas voulu
| Если бы я знал, все мое замешательство, я не хотел бы
|
| Si j’avais su, j’aurais bu le calice jusqu'à la lie
| Если бы я знал, я бы выпил чашу до дна
|
| Si j’avais su, combien un père est cher, je l’aurais jamais déçu
| Если бы я знал, как дорог отец, я бы никогда его не разочаровал.
|
| Certains appellent ça la poisse, d’autres appellent ça la vie | Некоторые называют это невезением, некоторые называют это жизнью |