| Serval diseur d’images, fils
| Рассказчик изображений Сервала, сын
|
| Ouaiiiis !
| Ага!
|
| J’lève mon verre à ceux qui croient plus en rien
| Я поднимаю свой бокал за тех, кто больше ни во что не верит
|
| À ceux qui, chaque matin, s'étirent dans le brouillard
| Тем, кто каждое утро тянется в тумане
|
| Et piquent du nez dans un café noir
| И нырнуть носом в черный кофе
|
| À ces aubes rouges rubis, à ces derniers levés de soleil qui n’ont pas de prix,
| К тем рубиново-красным рассветам, к тем последним рассветам, что бесценны,
|
| et ce parvis nappé de groseilles
| и этот двор усыпан смородиной
|
| À ces femmes qui au réveil ne sentent rien sous leurs mains
| Тем женщинам, которые просыпаются, ничего не чувствуя под руками
|
| Ces mômes armés de fusils en treillis qui ne pensent pas à demain
| Эти дети с решетчатым оружием, которые не думают о завтрашнем дне
|
| J’lève mon verre à ceux qui dorment sous des tôles par-ci par-là;
| Я поднимаю свой бокал за тех, кто тут и там спит под металлическими листами;
|
| et à tous ces morts de luxe qui pourrissent dans des villas
| и все эти роскошные мертвецы, гниющие на виллах
|
| J’lève mon verre à la naissance d’un gosse qui rempli une fosse
| Я поднимаю свой бокал за рождение ребенка, который заполняет яму
|
| À ces crosses qui servent souvent de hochet, ceux qui endossent la connerie de
| Тем палкам, которые часто служат погремушками, тем, кто одобряет чушь
|
| l’autre et se vautrent sans rechigner
| друг друга и валяться без жалоб
|
| Comme un pigeon résigné, pleurant qu’il n’a pas fait exprès
| Как смиренный голубь, плачущий, что он сделал это не нарочно
|
| À ces pères qui se crèvent le cul pour que leur fils deale du shit et ceux
| Тем отцам, которые умирают за то, чтобы их сын торговал гашишем, и тем,
|
| Qui ne voient pas leurs francs violé les terres vierges de leurs filles
| Кто не видит, как их франки нарушили целину их дочерей
|
| À toutes ces villes fantômes, tachées de corbeaux
| Во все эти города-призраки, запятнанные воронами
|
| Oeuvre d’un crétin hors-normes
| Работа экстраординарного кретина
|
| Allez J’lève mon verre à l’Homme
| Давай, я поднимаю свой бокал за мужчину
|
| J’lève mon verre à ceux qui roussissent au cagnard blindé
| Я поднимаю свой бокал за тех, кто палит бронированный обвес
|
| Ceux qui croupissent à l’ombre coincé derrière une porte blindée
| Те, кто томятся в тени, застряли за бронированной дверью
|
| À ceux qui savent mais la ferment, ces vérités sans oxygène
| Тем, кто знает, но закрывает, эти истины без кислорода
|
| Ces libertés bardées de chaînes et ce vent de folie qui se déchaîne
| Эти свободы, скованные цепями, и этот вырвавшийся на свободу ветер безумия.
|
| Ces pochtrons au comptoir, leur regard comme leurs jours ternes
| Эти почтроны у прилавка, они выглядят как их скучные дни
|
| Ces sourires en costumes qui tuent, pour remplir une citerne
| Эти улыбки в костюмах, которые убивают, чтобы наполнить цистерну
|
| À ceux qui ne voient pas la mort autrement qu’au combat
| Тем, кто видит смерть только в бою
|
| À celui qui croit qu’il s’en sortira, la chance sourit à ceux-là
| Тем, кто верит, что у них все получится, удача улыбается тем,
|
| À tous mes potes présents et à ceux déjà partis
| Всем моим друзьям, присутствующим и тем, кто уже ушел
|
| À tous ceux qui n' ont pas voulu jouer par peur de perdre la partie
| Всем тем, кто не хотел играть из-за боязни проиграть
|
| À ces sacrés souvenirs qu’on garde enfouis au fond de sa tête, qu’on calme à
| К тем священным воспоминаниям, которые мы храним похороненными в затылке, которые мы успокаиваем
|
| coup de fumette chaque fois que le relent guette
| курить каждый раз, когда запах скрывается
|
| Ces coeurs touchés, ces corps couchés, ces âmes fauchées
| Эти тронутые сердца, эти лживые тела, эти разбитые души
|
| Comme un blé trop vert, maudits soient les moissons de la colère.
| Как слишком зеленая пшеница, проклят урожай гнева.
|
| Mon verre? | Мой стакан? |
| J’le lève aux rumeurs enivrantes qui envoûtent l’esprit d’un crétin
| Я поднимаю его до опьяняющих слухов, которые завораживают разум дебила
|
| hors-normes
| нестандартный
|
| Allez J’lève mon verre à l’Homme!
| Давай, я поднимаю свой бокал за Человека!
|
| À tous ces gouvernements pourris, à tous leurs suicidés
| Всем этим гнилым правительствам, всем их самоубийствам
|
| À tous ceux qui sourient bêtement, à toi qui jette les dés
| Всем тем, кто глупо улыбается, вам, кто бросает кости
|
| Et même si des fois, certains s'écrient: «Ça y est c’est décidé cette fois je
| И пусть иногда некоторые восклицают: «Все, на этот раз решил я
|
| le fais.»
| факт."
|
| J’lève mon verre à ceux qui n’ont pas le cul béni par les fées
| Я поднимаю свой бокал за тех, у кого задница не благословлена феями
|
| À ceux qui se le bronze au soleil, qui font leur pays des merveilles
| Тем, кто загорает, кто делает свою страну чудес
|
| Et à tous les faignants dont le désir puissant est de faire pareil
| И всем ленивым, чье сильное желание сделать то же самое
|
| À toutes ces mères qui savent trop bien pour avoir veillé la veille, que
| Всем тем матерям, которые слишком хорошо знают, что не ложились спать накануне, что
|
| Sur notre bonne vieille Terre rien n’est plus cher que l’oseille
| На нашей старой доброй Земле нет ничего дороже щавеля
|
| À toutes ces balafres au sucre qu’une note salée laissera et
| Всем тем сахарным шрамам, которые оставит соленая нота и
|
| La mère absente qui exulte dés qu’une moitié s’en va
| Отсутствующая мать, которая ликует, как только половина уходит
|
| J’lève mon verre a ces poches trouées par les doigts et
| Я подношу свой стакан к этим карманам с дырявыми пальцами и
|
| Celles trouées par le poids des sous, ceux qui ont toujours eu le choix
| Те, кто продырявлен на вес копеек, те, у кого всегда был выбор
|
| À toutes ces pensées rances qui n’enfantent que dans la souffrance et
| Всем этим прогорклым мыслям, которые рождают только боль и
|
| À ces immenses crétins qui nous appellent la sous-France
| Тем огромным кретинам, которые называют нас суб-Францией
|
| À ceux qui relativisent bien, à ceux qui m’en veulent, ouais !
| На тех, кто хорошо релятивизирует, на тех, кто на меня зол, ага!
|
| Que ceux-là réfléchissent et visent bien!
| Пусть такие хорошо думают и метят!
|
| J’lève mon verre à ces troncs tendres, à leurs écorces de pierre et
| Я поднимаю свой бокал за эти нежные стволы, за их каменную кору и
|
| À ceux qui en prennent plein les dents et malgré tout les serrent
| Тем, кто берет зубы и, несмотря ни на что, сжимает их
|
| À ces sacs Vuitton pleins, à ces cartons par-terre
| В эти полные сумки Виттон, в эти коробки на полу
|
| À ceux qui partent pour des diam’s et qui reviennent avec du verre
| Тем, кто уходит за бриллиантами, а возвращается со стеклом
|
| À ceux qui se croient au paradis et qui ont les poils qui crament abusé
| Тем, кто думает, что они в раю, и кто оскорбил сгоревшие волосы
|
| Ce nectar de la vie que la mort s’exclame bien en user
| Этот нектар жизни, который смерть призывает использовать
|
| À ce bon vieux bitume d’où naît le flash qui nourrit ma plume
| К этому старому доброму битуму, из которого рождается вспышка, питающая мое перо.
|
| Et vos yeux
| И твои глаза
|
| Allez j’lève mon verre à l’Homme
| Давай, я поднимаю свой бокал за человека
|
| Ouais, on manque de neurones fils
| Да, у нас заканчиваются дочерние нейроны
|
| Faut pas que ça t'étonnes. | Пусть это вас не удивляет. |