| Je t’assure je garde les traces de mon passé
| Уверяю вас, я храню следы своего прошлого
|
| Ces choses qu’on ne pourra plus jamais effacer
| Те вещи, которые никогда не могут быть стерты
|
| Fini le temps où j'étais rieur
| Прошли те дни, когда я смеялся
|
| Crainte, peur, douleur intérieure
| Страх, страх, внутренняя боль
|
| Conséquence du passé, et des erreurs antérieures
| Следствие прошлого и прошлых ошибок
|
| Je n'étais pas le pire, mais si loin d'être le meilleur
| Я был не худшим, но далеко не лучшим
|
| Assez pour craindre de finir buté au fusil mitrailleur
| Хватит беспокоиться о попадании из пулемета
|
| Je reviens de tellement loin qu’il se peut que j’en pleure
| Я зашел так далеко, что могу плакать
|
| Je reviens de tellement loin, que je t’avoue parfois j’en pleure
| Я вернулся издалека, что признаюсь тебе, иногда я плачу
|
| Je croyais être prêt, mais les choses ont pris une telle ampleur
| Думал, что был готов, но все стало так плохо
|
| De quoi semer la terreur, dans le plus arrogant des cœurs
| Что сеять ужас в самых надменных сердцах
|
| Des mecs que je connaissais se sont fait fumer
| Ребята, которых я знал, курили
|
| Pendant que j'étais plongé dans un nuage de fumée
| Пока я был погружен в облако дыма
|
| J’ai beau pleurer toutes mes larmes, mais ils ne reviennent pas
| Я плачу все свои слезы, но они не возвращаются
|
| La cité et ses drames, parfois on ne s’en remet pas
| Город и его драмы, иногда ты не можешь смириться с этим.
|
| Me voila balafré à jamais, la blessure est interne
| Здесь я навсегда в шрамах, рана внутренняя
|
| Et à tout moment elle saigne
| И каждый момент она истекает кровью
|
| Si c'était à refaire, assurément j’ferais autrement
| Если бы мне пришлось сделать это снова, я бы, конечно, сделал это по-другому.
|
| Mais les choses sont telles qu’elles sont et ce ne sera jamais autrement
| Но все так, как есть, и никогда не будет иначе
|
| Et je garde les traces de mon passé
| И я слежу за своим прошлым
|
| Ces choses qu’on ne pourra plus jamais effacer
| Те вещи, которые никогда не могут быть стерты
|
| Je t’assure je garde les traces de mon passé
| Уверяю вас, я храню следы своего прошлого
|
| Ces choses qu’on ne pourra plus jamais effacer
| Те вещи, которые никогда не могут быть стерты
|
| Si c'était à refaire, j’agirais avec plus de sagesse
| Если бы мне пришлось сделать это снова, я бы поступил с большей мудростью
|
| Vers ma mère je ferai preuve de plus de tendresse
| К маме я проявлю больше нежности
|
| Plus souvent je la prendrais dans mes bras
| Чаще бы я брал ее на руки
|
| Lui glisserais un «je t’aime «puis «maman ne t’inquiète pas»
| Проведите ей "я люблю тебя", затем "мама, не волнуйся"
|
| Je serai un gosse obéissant, solide et imposant
| Я буду послушным, сильным и внушительным ребенком
|
| Pas un poids, montré du doigt, à la réunion des parents
| Не гиря, на которую указали, на родительском собрании
|
| Si c'était à refaire, j’aurais voulu que ma mère soit fière
| Если бы мне пришлось сделать это снова, я бы хотел, чтобы моя мать гордилась
|
| Afin d'être utile à mes frères, pour suivre une carrière scolaire
| Для того, чтобы быть полезным для моих братьев, чтобы следовать школьной карьере
|
| Si c'était à refaire, j’aurais éteint ce premier joint
| Если бы мне пришлось сделать это снова, я бы погасил тот первый косяк
|
| Qui dans le bain de l’insouciance m’a fait sauter à pieds-joints
| Кто в ванне безрассудства заставил меня прыгать обеими ногами
|
| Si c'était à refaire, ne croit pas que je referais de même
| Если бы мне пришлось сделать это снова, не думаю, что я сделал бы то же самое
|
| Beaucoup cherchent l’adversaire quand les problèmes
| Многие ищут противника, когда проблемы
|
| Proviennent d’eux-mêmes
| прийти от себя
|
| Si c'était à refaire, j’aurais même fuis les murs de la tess
| Если бы мне пришлось сделать это снова, я бы даже сбежал из стен тесс
|
| Avant qu’j’le laisse, j’dirais je t’aime à L-A-S
| Прежде чем я покину его, я бы сказал, что люблю тебя до L-A-S
|
| Je lui dirais ''mec nos conneries faut qu’on les cesse'
| Я бы сказал ему: «Чувак, наша ерунда должна прекратиться»
|
| Avant le jour, où on rend compte de nos faits et gestes»
| До того дня, когда мы дадим отчет о наших делах и поступках».
|
| Si c'était à refaire, je ne me serais pas réclamé d’une mafia ou d’un gang
| Если бы мне пришлось сделать это снова, я бы не назвал себя мафией или бандой
|
| Au point que les flics en soient alarmés
| До такой степени, что копы встревожены
|
| Je me serais méfié de tout ces soi-disant amis
| Я бы с опаской относился ко всем этим так называемым друзьям
|
| Parmi ces soi-disant amis se cache souvent ton pire ennemi
| Среди этих так называемых друзей часто прячется ваш злейший враг
|
| Si c'était à refaire, j’aurai combattu l’ignorance
| Если бы мне пришлось сделать это снова, я бы боролся с невежеством
|
| Celle-là même, qui nous a poussé à sombrer dans l’extrême violence
| Тот самый, который заставил нас погрузиться в крайнюю жестокость
|
| Si c'était à refaire, je n’aurais pas traîné tard la nuit
| Если бы мне пришлось сделать это снова, я бы не тусовался допоздна
|
| Pour une poignée de dollars, je n’aurais certainement pas écrit
| За горсть долларов я бы точно не стал писать
|
| Si c'était à refaire, j’aurai avoué ma faiblesse
| Если бы мне пришлось сделать это снова, я бы признался в своей слабости
|
| Mais au contraire j’ai crié que «K1fry, tu peux pas me test !»
| Но вместо этого я закричал, что "K1fry, ты не можешь меня проверять!"
|
| Si c'était à refaire, ma langue je l’aurais préservé
| Если бы это пришлось сделать снова, мой язык я бы сохранил
|
| J’aurai souhaité me taire, seul pour le bien je l’aurais réservé
| Я хотел бы молчать, один навсегда, я бы зарезервировал его.
|
| Si c'était à refaire, assurément j’ferais autrement
| Если бы мне пришлось сделать это снова, я бы, конечно, сделал это по-другому.
|
| Mais les choses sont telles qu’elles sont et ce ne sera jamais autrement
| Но все так, как есть, и никогда не будет иначе
|
| Et je garde les traces de mon passé
| И я слежу за своим прошлым
|
| Ces choses qu’on ne pourra plus jamais effacer
| Те вещи, которые никогда не могут быть стерты
|
| Je t’assure je garde les traces de mon passé
| Уверяю вас, я храню следы своего прошлого
|
| Ces choses qu’on ne pourra plus jamais effacer
| Те вещи, которые никогда не могут быть стерты
|
| Avant l’heure ce n’est pas l’heure
| До времени еще не время
|
| Et après l’heure ce n’est plus le moment
| И после часа уже не время
|
| On naît, on vie, on meurt
| Мы рождаемся, мы живем, мы умираем
|
| Mais ce que l’on ignore c’est comment
| Но чего мы не знаем, так это того, как
|
| Chaque respiration nous rapproche de notre échéance
| Каждый вздох приближает нас к сроку
|
| La vie ce n’est pas un film qu’on se remet a la prochaine séance
| Жизнь — это не фильм, который мы откладываем на следующий сеанс
|
| Chaque jour, ce sont des pages de nos vies qui s'écrivent
| Каждый день это страницы нашей жизни, которые пишутся
|
| Nos gestes et nos faits c’est ce qu’ils y inscrivent
| Наши жесты и наши дела - это то, что они пишут
|
| J’pense au mal qu’on s’est fait, plus qu’au mal qu’on a fait
| Я думаю о вреде, который мы причинили друг другу, больше, чем о вреде, который мы нанесли
|
| Mais le mal qu’on s’est fait, conséquence du mal qu’on a fait
| Но вред, который мы нанесли, следствие того вреда, который мы нанесли
|
| Les regrets profitent aux vivants et pas aux morts
| Сожаления приносят пользу живым, а не мертвым
|
| J’m’excuse auprès de ceux à qui j’aurais pu faire du tort
| Я прошу прощения у тех, кого я мог обидеть
|
| Car du jour de ta mort, sois certain qu’personne t’informe
| Из-за дня вашей смерти будьте уверены, что никто не проинформирует вас
|
| Reconnaître ses torts, c’est ça être un bonhomme
| Признать свои ошибки — значит быть хорошим человеком
|
| Y’a tant de gens que j’aurais voulu embrasser
| Есть так много людей, которых я хотел бы поцеловать
|
| Mais les jours, les mois et les années sont passés
| Но прошли дни, месяцы и годы
|
| Malheureusement ces gens là ont trépassé
| К сожалению, эти люди ушли из жизни
|
| Me laissant que mes pleurs et mes regrets
| Оставив мне только мои слезы и мои сожаления
|
| Me voilà balafré à jamais, la blessure est interne
| Здесь я навсегда в шрамах, рана внутренняя
|
| Et à tout moment elle saigne
| И каждый момент она истекает кровью
|
| Si c'était à refaire, assurément j’ferais autrement
| Если бы мне пришлось сделать это снова, я бы, конечно, сделал это по-другому.
|
| Mais les choses sont telles qu’elles sont et ce ne sera jamais autrement
| Но все так, как есть, и никогда не будет иначе
|
| Et je garde les traces de mon passé
| И я слежу за своим прошлым
|
| Ces choses qu’on ne pourra plus jamais effacer
| Те вещи, которые никогда не могут быть стерты
|
| Je t’assure je garde les traces de mon passé
| Уверяю вас, я храню следы своего прошлого
|
| Ces choses qu’on ne pourra plus jamais effacer | Те вещи, которые никогда не могут быть стерты |