| Je viens de recevoir cette nouvelle prod de nino blahhh elle est paro,
| Я только что получил этот новый продукт от Нино, бла, она паро,
|
| Je sais pas ce qu’il a ce ptit virtyo mais franchement c’est un paro
| Я не знаю, что у этого lil virtyo, но, честно говоря, это паро
|
| Pour faire des sons comme ça cherche pas faut être un paro
| Чтобы издавать такие звуки, не обязательно быть паром
|
| Si dans ta tête ya un truc qui va pas tu caches des trucs paro
| Если в твоей голове что-то не так, ты прячешь вещи паро
|
| Ya des mecs timides et discrets qui au fond sont de vrais paro
| Есть застенчивые и сдержанные парни, которые в глубине души настоящие паро
|
| Semblent inoffensif et distraits mais leurs secrets sont paro
| кажутся безобидными и рассеянными, но их секреты скрыты
|
| Un mec qui parle peu souvent les gens le trouvent paro
| Парень, который часто не разговаривает, люди находят его паро
|
| Un mec qui t’en veux qui te donne des raisons d'être paro
| Парень, который обижается на тебя и дает тебе повод быть парой
|
| Ya des lâches qui se la joue et veulent se faire passer pour des paro
| Есть трусы, которые играют в нее и хотят выдать себя за паро
|
| Un jour ils prennent des coups et laissent leurs orgeuils sur le carreau
| Однажды они терпят поражение и оставляют свою гордость на полу
|
| Faut jamais en faire trop car dans la rue ya des mecs paro
| Вы никогда не должны делать слишком много, потому что на улице есть парни-паро
|
| Tire le mauvais numero et ta vie peut être le tarot
| Наберите неверный номер, и ваша жизнь может оказаться таро
|
| Les mecs qui ne braillent pas mais agissent sont des paro
| Парни, которые не кричат, а действуют, - это паро
|
| Anticipent plus qu’ils ne réagissent paro!
| Они больше ожидают, чем реагируют, паро!
|
| Toujours un coup de feu d’avance c’est la mental des paro
| Всегда на шаг впереди, это разум стен
|
| Si ses yeux ne trahissent pas ce qu’il pense c’est que c’est un paro paro!
| Если его глаза не выдают того, что он думает, это паро-паро!
|
| Fumer un mec c’est paro
| Курение ниггера паро
|
| Vivre avec ce poids dans la tête c’est un truc paro
| Жить с этой тяжестью в голове - пародия
|
| En plus si tu te fais choper c’est direct derrière les barreaux
| Плюс, если вас поймают, это прямо за решеткой
|
| Juger aux assises tu joues gros l’enjeu est paro,
| Судите присяжных, вы играете по-крупному, ставка - паро,
|
| Faire une peine sans recevoir de mandat ça c’est paro
| Выносить приговор без получения ордера, это паро
|
| Dehors plus personne pense à toi ça te met paro
| Снаружи о тебе больше никто не думает, это тебя отталкивает
|
| Façon maton raciste frustré et fasciste, personne te protège et en plus
| Разочарованный и фашистский расистский головорез, никто не защищает вас и многое другое
|
| personne t’assiste t’es paro
| никто не помогает тебе ты ушел
|
| Tes droits sont mis à l'écart t’es paro
| Ваши права отодвинуты на второй план, вы паро
|
| Le placard dans le placard le mitard c’est paro
| Шкаф в шкафу митар паро
|
| Qu’on fait du bedo à l’extérieur ça parait paro
| То, что мы делаем, снаружи кажется паро
|
| Mais c’est le prix de l’indépendance à l’intérieur c’est paro paro!
| Но такова цена независимости внутри своего паро-паро!
|
| Ils laissent circuler le shit pour que les détenus se tiennent à carreaux
| Они пропускают хэш, чтобы заключенные оставались в напряжении
|
| Fabriquent la paix sociale chez les cas sociaux sinon c’est l’explosion parce
| Производите социальный мир в социальных случаях, иначе это будет взрыв, потому что
|
| que le reveil est paro
| что возрождение ушло
|
| Quand je pense que l'état préfère que les miens sommeil je suis paro
| Когда я думаю, что государство предпочитает мой сон, я паро
|
| Paro la manipulation c’est paro tandis que devant ta télévision faut rester paro
| Манипуляции с паро - это паро, а перед телевизором ты должен оставаться паро
|
| Ce qu’ils disent n’est pas forcément ce qu’ils font alors soit paro
| То, что они говорят, не обязательно совпадает с тем, что они делают.
|
| Je rentre pas dans la danse des moutons je suis pas paro!
| Я не вписываюсь в танец овец, я не паро!
|
| A force de salir les musulmans forcément les chances sont paro
| Из-за клеветы на мусульман обязательно шансы паро
|
| Un rebeu barbu dans un avion les passagers sont paro
| Бородатый араб в самолете, пассажиры паро
|
| Quand je pense au 11 septembre c’etait quand même un truc de paro
| Когда я думаю об 11 сентября, это все еще было пародией
|
| Si tu ose dire c’etait un complot comme bigard ils te mettent paro
| Если вы посмеете сказать, что это был заговор, как бигард, они вас оттолкнули
|
| Prétendent imposer les droits de l’homme à coups de bombe c’est paro
| Притворись, что навязываешь права человека бомбами, это паро
|
| Macher sur la tête du monde en rangers c’est paro
| Жевание головы мира в рейнджерах - это паро
|
| Le génocide des amerindiens ça c’etait paro
| Геноцид американских индейцев, который был паро
|
| Ainsi sont nés les américains les plus paro
| Так родились самые пародийные американцы
|
| Expulser un gosse en charter c’est paro
| Депортация ребенка на чартере - это паро
|
| L’arracher du système scolaire c’est paro
| Вырвать его из школьной системы - это паро
|
| Nous renvoyer à la misère c’est paro
| Отправить нас обратно в нищету - это паро
|
| Puis partir en vacance à val d’isère c’est c’est paro.
| Тогда отправляйтесь в отпуск в Валь д'Изер, это Паро.
|
| Y’a des trucs pour les faire franchements faut être un paro
| Есть приемы, чтобы делать их честно, надо быть паро
|
| C’est comme insulter ces parents c’est sal salement paro
| Это как оскорблять этих родителей, это очень плохо
|
| Séquestrer sa fille et la mettre enceinte c’est paro
| Изолировать его дочь и сделать ее беременной - пародия
|
| On trouve ça tellement paro que chez nous on dit c’est PAROX
| Мы находим это таким паро, что дома мы говорим, что это PAROX
|
| Paro bicrave de l’héroïne c’est paro
| Героин Paro bicrave - это паро
|
| Des victimes construisent leurs tombent et toi une piscine c’est paro
| Жертвы строят свои могилы, а вы плавательный бассейн паро
|
| Mais ce business porte la poisse c’est prouver c’est paro
| Но этот бизнес - неудача, чтобы доказать, что это паро
|
| T'étonne pas si t’es éprouvé qui t’arrive des truc paro
| Не удивляйтесь, если вы испытали то, что случилось с вами.
|
| Paro un mec qui veut tout savoir on trouve paro
| Паро парень, который хочет знать все, что мы находим Паро
|
| Surtout quand c’est même pas ces histoires ça nous met paro
| Особенно когда нас отталкивают даже не эти истории
|
| Tout le monde va en prison toi tu sort c’est paro
| Все идут в тюрьму, ты выходишь, это паро
|
| Dans l’attente de lire ta déposition la rue est paro.
| Ждем вашего заявления, улица паро.
|
| Ta boîte fait des bénéfices pourtant t’es viré t’es paro
| Твоя коробка приносит прибыль, но тебя уволили, ты паро
|
| Les boss ont préparés les parachutes dorés plus de charot
| Боссы приготовили золотых парашютов больше телеги
|
| Ton compte est débiteur t’es essoré t’es paro
| Твой счет в долгах, ты выжат, ты паро
|
| Obligé de séquestrer ton PDG et de le mettre paro
| Вынужден похитить вашего генерального директора и посадить его на пароход
|
| Ton pouvoir d’achat ne fait que diminuer t’es paro
| Ваша покупательная способность только уменьшается, вы паро
|
| Pendant que les prix ne font qu’augmenter ça c’est paro
| Пока цены продолжают расти, это паро
|
| Les gens vont se rebeller il va se passer un truc paro
| Люди будут бунтовать, что-то случится, паро
|
| Regarde les antillais ils ont du mettre la france paro!
| Посмотрите на жителей Вест-Индии, они должны были поставить на карту Францию!
|
| Tu payes pas tes impôts à t’aider ils te mettent paro
| Вы не платите налоги, чтобы помочь вам, они ставят вас на линию
|
| Pendant que Jérome Kerviel fait mumuse avec des euros
| Пока Жером Кервьель развлекается с евро
|
| Si ta confié tes tunes à madof ohh t’est paro
| Если вы доверили свои мелодии Madof, о, вы паро
|
| 60 milliards de dollars c’est des sommes qui nous mettent paro!
| 60 миллиардов долларов — это суммы, которые ставят нас на кон!
|
| José Bové dans un Macdo c’est paro
| Хосе Бове в Macdo это паро
|
| Ingrid Bétancourt les farcs nous l’ont mis paro
| Ingrid Bétancourt шутки подставили нас
|
| Demande à Patrick Dills s’il sait ce que c’est d'être paro
| Спросите Патрика Диллса, знает ли он, каково это быть паро
|
| Il a fait 15 piges pour rien en échange d’un million d’euro c’est paro.
| Он получил 15 лет даром в обмен на миллион евро, это паро.
|
| Deux albums en un an c’est paro
| Два альбома за один год, это паро
|
| Tellement je vous ai mis la pression on peut dire je vous ai mis paro
| Я так сильно давил на тебя, что ты мог сказать, что я поставил тебя на карту
|
| Si tu demande quand je vais m’arreter t’attend le refrain t’es paro
| Если вы спросите, когда я собираюсь остановиться, вы ждете припева, которого вы ушли
|
| Pendant que tu bouge la têtê (tête) c’est la fin c’est paro! | Пока ты двигаешь головой, это конец, это паро! |