| La force
| Прочность
|
| Dans la grandeur de l'âme
| В величии души
|
| Ce que nous apprend l’Islam
| Чему нас учит ислам
|
| Dans nos quartiers règne l’illusion, qu'être un homme fort
| В наших краях царит иллюзия, что быть сильным человеком
|
| C’est collectionner arrestations et bastons
| Он собирает аресты и драки
|
| Et c’est cette illusion qui les perd, les enferme, les enterre
| И именно эта иллюзия их теряет, запирает, хоронит.
|
| Ils confondent courage et folie, raison et lâcheté
| Они путают мужество и глупость, разум и трусость.
|
| Ils ne peuvent distinguer entre orgueil et honneur
| Они не могут отличить гордость от чести
|
| Leur besoin devient cupidité
| Их потребность становится жадностью
|
| Ils courent après une vision déformée du bonheur
| Они бегут за искаженным представлением о счастье
|
| J’dis que mes frères ont faussé les valeurs
| Я говорю, что мои братья исказили ценности
|
| Alors sur eux s’abattent les malheurs
| Так на них падают несчастья
|
| Le mal est devenu bien à leurs yeux
| Зло стало добром в их глазах
|
| C’est le regard noir des cœurs aveuglés en banlieue
| Это блеск слепых сердец в пригороде
|
| Mais j’dis que l’homme fort, est celui qui maitrise ses passions
| Но я говорю, что сильный человек тот, кто владеет своими страстями
|
| Indulgent, sincère, modeste et patient
| Прощающий, искренний, скромный и терпеливый
|
| Il pardonne car espère être pardonné
| Он прощает, потому что надеется, что его простят
|
| Maitrise sa colère même s’il peut l’exercer
| Контролирует свой гнев, даже если он может проявить его
|
| Et quand le faible se plaint, le fort se bat
| И когда слабые жалуются, сильные дерутся
|
| Il ne cautionne pas l’injustice mais la combat
| Он не потворствует несправедливости, а борется с ней
|
| La pauvreté ne l’amène pas à la corruption
| Бедность не ведет к коррупции
|
| Il voit à travers les épreuves une bénédiction
| Он видит через испытания благословение
|
| Le fort a du cœur donc pleure, parfois, par inquiétude pour le faible
| У сильных есть сердце, поэтому иногда плачь из-за заботы о слабых.
|
| Lui fait face à la réalité, tandis que le faible fume pour anesthésier sa
| Сталкивает его с реальностью, в то время как слабак курит, чтобы обезболить его
|
| douleur
| боль
|
| La femme forte sait dire non
| Сильная женщина знает, как сказать нет
|
| On l’aime pour ce qu’elle est, et pas seulement pour ce qu’elle parait
| Мы любим его за то, что он есть, а не только за то, как он выглядит
|
| Qu’elle soit sœur, ou mère, elle est force et la vertu l'éclaire
| Будь то сестра или мать, она сила, и добродетель освещает ее.
|
| La force d’un homme, se compte aux larmes que verse son âme
| Сила человека измеряется слезами, которые проливает его душа
|
| Quand il se sait dans l’erreur
| Когда он знает, что он не прав
|
| La force d’un homme, n’est pas dans son arme
| Сила человека не в его оружии
|
| Mais dans la grandeur de son cœur
| Но в величии своего сердца
|
| Tu sais Kery, faut que nos frère atterrissent
| Вы знаете, Кери, наши братья должны приземлиться
|
| La réalité, le plus lourd haltère
| Реальность, самая тяжелая гантель
|
| Et c’est pas en pompant qu’on d’vient costaud
| И не накачкой мы становимся сильными
|
| Qu’ils s’guérissent de ce mal de vivre
| Что они исцеляются от этого зла жизни
|
| Qui fait que la haine livre au cœur de la chaleur de Moscou
| Кто заставляет ненависть доставлять в сердце московской жары
|
| Être libre, c’est pas qu’avoir des chaînes brisées
| Быть свободным - это не только разорвать цепи
|
| Vois l’homme moderne, esclave des chaines télévisées
| Посмотрите на современного человека, раба телеканалов
|
| Plaquent, les principes que nos parents nous apprennent
| Платен, принципы, которым нас учат родители
|
| Disent qu'être un homme c’est être riche
| Говорят, быть мужчиной значит быть богатым
|
| C’est ce qui freine les frères à Fresnes
| Вот что удерживает братьев во Фресне.
|
| Font croire au monde qu'être fort, c’est avoir
| Заставьте мир поверить, что быть сильным значит иметь
|
| C’est avoir un magnum comme Harry, une Ferrari comme Magnum
| У него есть магнум, как у Гарри, Феррари, как у Магнума.
|
| Ils nous marient, avec le vouloir faire, puis le pouvoir faire
| Они женятся на нас, с волей, а затем с силой.
|
| Nous fait oublier le devoir faire, de Mars à Paris
| Заставляет нас забыть о долге, от Марса до Парижа
|
| C’est ce qui nous rend faible, de croire à leurs fables
| Вот что делает нас слабыми, верить их басням
|
| Faire le contraire de ce que veulent nos cœurs, suivre leurs vibes
| Делай противоположное тому, чего хотят наши сердца, следуй их вибрациям
|
| Être un mouton dans leur bouse
| Быть овцой в их навозе
|
| La force d’un homme ne se lit pas sur la virgule de leurs shoes
| Сила человека не читается на запятой их обуви
|
| Mais sur les rides qui décrivent l’histoire de nos pères
| Но на морщинах, которые описывают историю наших отцов
|
| Sur ces ampoules qui éclairent leurs doigts pour payer nos Roberts
| На эти лампочки, которые зажигают их пальцы, чтобы заплатить нашему Робертсу
|
| Sur les cernes que l’inquiétude dessine sous les yeux de nos mères
| О темных кругах, которые рисует тревога под глазами наших матерей
|
| Jusqu'à la mort, j’resterais fort, pour leur honneur, pour leur amour, fier
| До самой смерти я останусь сильным, за их честь, за их любовь, горжусь
|
| Pour tout ce qu’ils ont abandonné
| За все, что они сдались
|
| Pour me donner la chance d’avoir une vie décente au lieu d'être cantonné
| Чтобы дать мне шанс на достойную жизнь, а не в тюрьму
|
| À une vie de chien, du whisky en guise de Friskies
| В собачью жизнь, виски, как Фриски
|
| Tout ça j’esquive, avant que mes narines fassent du Jet ski
| Все это я уворачиваюсь, прежде чем мои ноздри делают водные лыжи
|
| Réalise, qu’Allah nous guide
| Осознайте, да наставит нас Аллах
|
| Qu’on se rallie, tous sur le droit chemin
| Объединимся, все на верном пути
|
| Qu’Allah nous guide, que la foi nous donne la force de couper les algues
| Да направит нас Аллах, пусть вера даст нам силы срезать водоросли
|
| Qui me tirent vers le fond, qu’Allah nous guide
| Это тянет меня вниз, да направит нас Аллах
|
| La force d’un homme, se compte aux larmes que verse son âme
| Сила человека измеряется слезами, которые проливает его душа
|
| Quand il se sait dans l’erreur
| Когда он знает, что он не прав
|
| La force d’un homme, n’est pas dans son arme
| Сила человека не в его оружии
|
| Mais dans la grandeur de son cœur
| Но в величии своего сердца
|
| Ne profite pas de ta force, ton poids sur les plus faibles que toi
| Не пользуйтесь своей силой, своим весом на тех, кто слабее вас
|
| C’est pas loyal, lèves-toi, tu lui fais mal, tu l'écrases
| Это несправедливо, вставай, ты причиняешь ему боль, ты раздавливаешь его
|
| Tu feras fort si tu l'écrases quand le faible a raison
| Вы станете сильным, если сокрушите его, когда слабый прав
|
| En vérité la raison du plus fort ne l’a jamais emporté
| По правде говоря, разум сильнейшего никогда не побеждал
|
| Ça craint d'être craint, la hagra ne paie pas c’est prouvé
| Отстойно, когда тебя боятся, хагра не платит, это доказано
|
| C’est comme la balle dans la roulette russe, si tu la cherches tu vas la trouver
| Это как мячик в русской рулетке, ищешь, найдешь
|
| Tu vas crever comme un pneu, orgueilleux, borné, haineux
| Ты лопнешь, как шина, гордая, упрямая, ненавистная
|
| Fataliste au point de ne plus pouvoir dénouer tes propres nœuds
| Фаталистический до такой степени, что не в состоянии развязать собственные узлы
|
| Beaucoup vivent pour le regard des autres, pour ce que pensent les autres
| Многие живут для чужих глаз, для того, что другие думают
|
| Personne pour rattraper l’autre
| Никто не поймает другого
|
| Puisqu’il faut toujours aller, plus loin que l’autre
| Так как вы всегда должны идти, дальше, чем другие
|
| La guerre continue, y’a plus de respect, plus de vertu
| Война продолжается, больше нет ни уважения, ни добродетели.
|
| L’incompréhension se perpétue, on valorise ce qui nous tue
| Непонимание продолжается, мы ценим то, что нас убивает
|
| Le faible fournit des efforts et le fort n’a pas besoin de renforts | Слабые прилагают усилия, а сильным не нужны подкрепления. |
| Souvent le fort aboie, le faible boit, croyant que ça le rend fort
| Часто крепкая кора, слабый напиток, полагая, что это делает их сильными
|
| Cet homme indifférent aux insultes j’honore
| Этого человека равнодушного к оскорблениям я чту
|
| Consulté, on lui dit: «C'est toi que j’insulte !»
| Посоветовались, ему говорят: "Это я тебя оскорбляю!"
|
| Il répondit: «c'est toi que j’ignore»
| Он ответил: «Это тебя я не знаю».
|
| Encore plus fort, un aveugle qui se plaint pas de vivre dans le noir
| Еще сильнее, слепец, который не жалуется на жизнь в темноте
|
| Fort de porter aucune attache aux richesses, au pouvoir
| Сильный, чтобы не иметь привязанности к богатству, к власти
|
| Prends l’argent, le laisse pas te prendre, il va te surprendre
| Возьми деньги, не позволяй им забрать тебя, это тебя удивит
|
| Crois-moi je me fous de l’or, ça vaut pas une hassanat après la mort
| Поверь мне, мне плевать на золото, оно не стоит и хассаната после смерти.
|
| La jalousie, la médisance sont des faiblesses en soi
| Ревность, злословие сами по себе являются слабостями
|
| Y’a pas plus fort que la science, le silence pour pas dire n’importe quoi,
| Нет ничего сильнее науки, молчать, чтобы ничего не сказать,
|
| l’abstinence
| воздержание
|
| Fort d’aider celui qui a des lacunes
| Сильный, чтобы помочь тем, у кого есть недостатки
|
| Faible l'égoïsme, la lâcheté, la rancune
| Слабый эгоизм, трусость, злоба
|
| Fort d'être souriant malgré les déboires
| Силен, чтобы улыбаться, несмотря на неудачи
|
| Fort de partager une miette accepter un verre de calcaire à boire
| Сильно поделиться крохой, принять стакан известняка выпить
|
| Fort mes rimes car elles contiennent la foi
| Сильные мои рифмы, потому что они содержат веру
|
| Fort le Dîn, faible la Dounia
| Сильный Дин, слабый Дуня
|
| Forte l’expression du visage de ceux qui reviennent du pèlerinage
| Сильное выражение лица возвращающихся из паломничества
|
| Fort de ramener l’argent halal à la raque-baba
| Сильный, чтобы вернуть халяльные деньги раке-бабе
|
| Y’a pas plus fort que prier
| Нет ничего сильнее молитвы
|
| Allahou‘Akbar
| Аллах акбар
|
| La force d’un homme, se compte aux larmes que verse son âme
| Сила человека измеряется слезами, которые проливает его душа
|
| Quand il se sait dans l’erreur
| Когда он знает, что он не прав
|
| La force d’un homme, n’est pas dans son arme
| Сила человека не в его оружии
|
| Mais dans la grandeur de son cœur | Но в величии своего сердца |