| L’enfant un bienfait qui nous est confié
| Ребенок благословение, доверенное нам
|
| Son cœur un diamant qu’il reste à tailler
| Ее сердце - бриллиант, который еще предстоит огранить.
|
| Un verre vide qui attend d'être rempli
| Пустой стакан ждет, чтобы его наполнили
|
| Une source de bonheur malgré les soucis
| Источник счастья, несмотря на заботы
|
| Une vie qui change la nôtre
| Жизнь, которая меняет нас
|
| À laquelle on voudrait épargner nos fautes
| К которым мы пожалеем наши недостатки
|
| Et si l’on craint pour lui la faim et le froid
| И если ему страшны голод и холод
|
| Alors que dire du feu de l’au-delà
| Так что насчет огня за пределами
|
| À notre époque beaucoup l’oublient et c’est le drame
| В наше время многие об этом забывают и в этом трагедия
|
| Peu d’enfants reçoivent la nourriture de l'âme
| Немногие дети получают пищу для души
|
| Grandissent sans distinguer le bien du mal
| Расти, не отличая правильное от неправильного
|
| En étant des proies faciles pour le Sheitan
| Будучи легкой добычей для Шейтана
|
| C’est pas parce que t’as nourri, habillé ton môme qu’tu t’en es bien occupé
| Не потому, что вы кормили, одевали своего ребенка, вы заботились о нем
|
| Commence par te rééduquer, le diable t’a dupé
| Начни перевоспитывать себя, дьявол тебя обманул
|
| Tu dois leur inculquer l’Din, les valeurs fondamentales
| Вы должны привить им Дин, основные ценности
|
| Digne, avec ferveur, c’est ainsi qu’on fonde un mental
| Достойно, с пылом, вот как ты нашел ум
|
| Un enfant c’est comme un appart, c’est toi qui le meubles
| Ребенок как квартира, ты ее обставляешь
|
| Il repose sur l'éducation tel un immeuble
| Он опирается на образование, как здание
|
| Sur sa fondation, si ça commence de travers
| На его основе, если он начинается неправильно
|
| Il finit courbé, comme la tour de Pise, embourbé
| Он заканчивается согнутым, как Пизанская башня, увязшая
|
| Dans les vestiges mondains
| В мирских остается
|
| En restant ignorant tu risques de le fourvoyer
| Оставаясь в неведении, вы рискуете ввести его в заблуждение.
|
| Imprègnes-toi d’la croyance pour protéger ton foyer
| Впитайте веру, чтобы защитить свой дом
|
| Croyez en Dieu, craignez le feu
| Верь в Бога, бойся огня
|
| J’t’avertis l’Haram est fertile
| Я предупреждаю вас, Харам плодороден
|
| Société pervertie, rend orgueilleux, versatile
| Извращенное общество делает человека гордым, непостоянным
|
| J’vois en toi tout ce que j’aurais voulu être
| Я вижу в тебе все, чем хотел бы быть
|
| Et crois en moi, les erreurs pour toi j’les ai faites
| И поверь мне, ошибки для тебя я их сделал
|
| Tu s’ras toujours tenté de regarder vers le bas
| У вас всегда будет соблазн посмотреть вниз
|
| Et mon rôle à moi, c’est de guider tes pas
| И моя роль - направлять ваши шаги
|
| Entre ascendants et descendants, y’a contraste
| Между предками и потомками существует контраст
|
| Pourquoi ta fille n’est pas pudique, ton fils n’est pas chaste
| Почему твоя дочь не скромна, твой сын не целомудрен
|
| Surveille ce qu’ils consomment, la télé les façonne
| Смотрите, что они едят, телевидение формирует их
|
| Cultive la légèreté d’la parole, la morale, laisse ces jeunes qui te répondent,
| Воспитывайте легкость речи, нравственность, оставляйте этих молодых людей, которые вам отвечают,
|
| qui s’rebellent
| кто бунтует
|
| Le monde une poubelle, l’irrationnel
| Мир мусорное ведро, иррациональное
|
| Entre parents et enfants attouchements sexuels
| Сексуальные прикосновения между родителями и детьми
|
| Moi j’dis, y’aurait pas autant d’débordements ou d’fléaux
| Я говорю, не было бы столько переливов или язв
|
| Si toutes les créatures éprouvaient leurs égaux, délaissaient leurs idéaux
| Если бы все существа чувствовали себя равными, отказались бы от своих идеалов
|
| Pour le Créateur, interroge ta conscience
| Для Творца, допроси свою совесть
|
| Juste l’existence reste inexpliquée par la science
| Просто существование остается необъяснимым наукой
|
| Allah nous éprouve pour qu’on fasse nos preuves
| Аллах испытывает нас, чтобы испытать себя
|
| L'éducation conditionne pour faire face aux épreuves
| Условия обучения для преодоления трудностей
|
| On lui apprend que la richesse est celle du cœur
| Его учат, что богатство исходит от сердца
|
| Que le meilleur est celui qui craint le plus son Seigneur
| Что лучший тот, кто больше всего боится своего Господа
|
| Que le fort est celui qui maitrise sa colère
| Что силен тот, кто владеет своим гневом
|
| Qu'être vulgaire n’est pas parmi les bons caractères
| Вульгарность не входит в число хороших персонажей
|
| Que le mensonge n’est pas sain même dans la plaisanterie
| Эта ложь вредна даже для шуток
|
| Qu’on ne s’empare pas injustement du bien d’autrui
| Не бери чужое имущество несправедливо
|
| Que Dieu existe car rien n’est tel que lui
| Что Бог существует, потому что нет ничего похожего на него
|
| Qu’on le qualifie par ce qui est digne de lui
| Пусть он будет квалифицирован тем, что достойно его
|
| On veille à sa réussite scolaire
| Мы обеспечиваем его успехи в учебе
|
| Tout en veillant à l'éloigner de l’Enfer
| Держа его подальше от ада
|
| Car si l’on souhaite qu’il soit cultivé et instruit
| Ибо если кто-то хочет, чтобы он был культурным и образованным
|
| On voudrait également qu’il gagne le Paradis
| Мы также хотели бы, чтобы он выиграл Небеса
|
| J’vois en toi tout ce que j’aurais voulu être
| Я вижу в тебе все, чем хотел бы быть
|
| Et crois en moi, les erreurs pour toi j’les ai faites
| И поверь мне, ошибки для тебя я их сделал
|
| Tu s’ras toujours tenté de regarder vers le bas
| У вас всегда будет соблазн посмотреть вниз
|
| Et mon rôle à moi, c’est de guider tes pas | И моя роль - направлять ваши шаги |