| Les rappeurs et les slammeurs écrivent merveilleusement notre langue
| Рэперы и слэммеры красиво пишут на нашем языке
|
| Je dois dire que le, le leader de tout cela, celui qui émerge en tête,
| Я должен сказать, что лидер всего этого, тот, кто появляется в лидерах,
|
| c’est Kery James
| это Кери Джеймс
|
| Et vous allez l’entendre, écoutez surtout attentivement les paroles
| И ты это услышишь, особенно внимательно вслушайся в лирику
|
| Comment c’est beau et comment c’est Français
| Как это красиво и как это по-французски
|
| J’noirci des feuilles blanches à l’encre d'ébène
| Я зачернил белые листы черными чернилами
|
| À l’encre de mes peines
| В чернилах моих печалей
|
| Je me poumone sous la fureur du vent
| Я рвусь в ярость ветра
|
| Mes mots s’envolent comme des nuages mouvants
| Мои слова улетают, как движущиеся облака
|
| On me tue chaque jour dans la langue de Molière
| Меня убивают каждый день на языке Мольера
|
| Je rend chaque coup dans la langue de Césaire
| Я отвечаю на каждый удар на языке Сезера
|
| Pour être Noir, je chante ma solitude
| Чтобы быть черным, я пою свое одиночество
|
| J’habille désespoir que l’aube dénude
| Я одеваю отчаяние, которое обнажает рассвет
|
| Je m’inspire de feuilles mortes aux couleurs d’Automne
| Меня вдохновляют опавшие листья в цветах осени
|
| Ma poésie naît où l'Été s’endort, quand l’Hiver chantonne
| Моя поэзия рождается там, где спит лето, когда поет зима.
|
| Puisqu'écrire c’est oser, j’ose sans demi-mesures
| Так как письмо дерзко, я осмеливаюсь без полумер
|
| J’ai des souvenirs pourpres, à en faire rougir l’azur
| У меня фиолетовые воспоминания, чтобы лазурный румянец
|
| J’viens de tour de ciment, à perte de vie
| Я пришел из цементной башни, потеряв свою жизнь
|
| Cimetières d’illusions où se terrent les envies
| Кладбища иллюзий, где таятся страсти
|
| Quand les lendemains ne font même plus de promesses
| Когда завтра уже даже не обещают
|
| Mourir à vingt ans peut te sembler romanesque
| Умереть в двадцать лет может показаться вам романтичным
|
| À traîner le jour, j’ai vu naître la nuit
| Перетаскивая день, я видел рождение ночи
|
| On a longtemps que vivre, c'était tuer l’ennui
| Это было давно, чтобы жить было убить скуку
|
| L'égalité, j’ai cru la voir en silhouette
| Равенство, я думал, что видел его в силуэте
|
| Ce soir ou la pauvreté pointa un flingue sur ma tête
| Сегодня вечером, когда бедность направила пистолет мне в голову
|
| J’noirci des feuilles blanches à l’encre d'ébène
| Я зачернил белые листы черными чернилами
|
| À l’encre de mes peines
| В чернилах моих печалей
|
| Je me poumone sous la fureur du vent
| Я рвусь в ярость ветра
|
| Mes mots s’envolent comme des nuages mouvants
| Мои слова улетают, как движущиеся облака
|
| On me tue chaque jour dans la langue de Molière
| Меня убивают каждый день на языке Мольера
|
| Je rend chaque coup dans la langue de Césaire
| Я отвечаю на каждый удар на языке Сезера
|
| Pour être Noir, je chante ma solitude
| Чтобы быть черным, я пою свое одиночество
|
| J’habille désespoir que l’aube dénude
| Я одеваю отчаяние, которое обнажает рассвет
|
| Jugé sur mon teint, j'écris à l’instinct
| Судя по цвету лица, я пишу инстинктивно
|
| J’ouvre les bras au monde mais seule la peine m'étreint
| Я открываю объятия миру, но меня обнимает только боль
|
| Alors sourire forcé, je n’serai jamais Français
| Так что вынужденная улыбка, я никогда не буду французом
|
| Ici les fils de colons ont peur d'être grands remplacés
| Здесь сыновья переселенцев боятся замены великих
|
| Au soleil levant s'éteindront mes jours
| На восходе солнца мои дни погаснут
|
| Il l’a feront sans moi la guerre civile d'Éric Zemmour
| Он сделает это без меня Гражданская война Эрика Земмура
|
| Peur des différences, ou panique sanitaire
| Страх различий или паника по поводу здоровья
|
| Les moutons masqués trouvent la dictature salutaire
| Овцы в масках считают диктатуру выгодной
|
| J’mène une vie de bohême, je m'émancipe en lettre
| Я веду богемную жизнь, я раскрепощаюсь в письмах
|
| Je n’attend pas qu’on m’aime, j’exige qu’on me respecte
| Я не жду любви, я требую уважения
|
| À chaque instants je meurs, je ne suis pas grand chose
| Каждый момент я умираю, я не очень
|
| Peut-on rendre le monde meilleur en semant des pétales de proses?
| Можем ли мы сделать мир лучше, посеяв лепестки прозы?
|
| À l’encre d'ébène
| черными чернилами
|
| À l’encre de mes peines
| В чернилах моих печалей
|
| Je me poumone sous la fureur du vent
| Я рвусь в ярость ветра
|
| Mes mots s’envolent comme des nuages mouvants
| Мои слова улетают, как движущиеся облака
|
| On me tue chaque jour dans la langue de Molière
| Меня убивают каждый день на языке Мольера
|
| Je rend chaque coup dans la langue de Césaire
| Я отвечаю на каждый удар на языке Сезера
|
| Pour être Noir, je chante ma solitude
| Чтобы быть черным, я пою свое одиночество
|
| J’habille désespoir que l’aube dénude
| Я одеваю отчаяние, которое обнажает рассвет
|
| Noir
| Чернить
|
| Noir
| Чернить
|
| Noir
| Чернить
|
| J’suis souvent d’humeur noire
| Я часто бываю в мрачном настроении
|
| J’ai des idées noires
| у меня мрачные мысли
|
| Parfois je broie du noir
| Иногда я размышляю
|
| Ma poésie est noire
| Моя поэзия черная
|
| J’suis souvent d’humeur noire, noire, noire, noire
| Я часто в темном, темном, темном, темном настроении
|
| J’ai des idées noires, noires, noires, noires
| У меня мысли черные, черные, черные, черные
|
| Parfois je broie du noir, noir, noir, noir, noir, noir, noir
| Иногда я хандрю, черный, черный, черный, черный, черный, черный
|
| Ma poésie est noire | Моя поэзия черная |