| Emeric, joue cette mélodie
| Эмерик, сыграй эту мелодию
|
| Cette douce mélodie
| Эта сладкая мелодия
|
| Qui n’me donne pas envie de rapper
| Это не заставляет меня хотеть рэп
|
| Mais juste de parler…
| Но просто говорить...
|
| Juste, de dire
| Просто сказать
|
| Ce que m’inspire la vie
| Что меня вдохновляет в жизни
|
| Car la vie est
| Потому что жизнь
|
| La vie c’est…
| Жизнь это...
|
| J’m'étonne quand j’me rend compte à quel point on peut aimer la vie
| Меня поражает, когда я понимаю, как сильно можно любить жизнь
|
| J’m'étonne quand je constate à quel point on est attaché à la vie
| Я поражен, когда вижу, как мы привязаны к жизни
|
| On s’y accroche, on s’y agrippe fermement, pourtant …
| Мы цепляемся за него, мы крепко цепляемся за него, но...
|
| La vie n’est pas faite que de bons moments
| Жизнь не всегда хорошие времена
|
| Et malgré tout, on l’aime
| И несмотря ни на что, мы любим его
|
| Et pour ne pas la perdre, on perdrai beaucoup
| И чтобы его не потерять, мы многое потеряем
|
| Car la vie est…
| Потому что жизнь...
|
| La vie c’est comme ces fruits, dont le gout est sucré, puis soudainement amers
| Жизнь подобна этим фруктам, которые на вкус сладкие, а потом вдруг горькие.
|
| Elle n’est ni noire, ni blanche, non… Elle est beaucoup plus complexe que cela
| Она не черная и не белая, нет... Она намного сложнее этого.
|
| C’est un remarquable mélange de douces saveurs, à d’autre, fortement épicées
| Это замечательная смесь мягких вкусов, с другой стороны, сильно приправленных специями.
|
| Un métissage entre le bien et le mal, entre l’agréable et le détestable
| Смесь хорошего и плохого, приятного и отвратительного
|
| Entre l’acceptable et l’inacceptable, entre le vrai et le faux, entre
| Между приемлемым и неприемлемым, между истинным и ложным, между
|
| l’illusion et la réalité
| иллюзия и реальность
|
| Entre l’espoir et la crainte
| Между надеждой и страхом
|
| La vie peut être comme un film sans surprise
| Жизнь может быть как фильм без сюрпризов
|
| Car il peut nous sembler que ses jours se suivent et se répètent
| Ибо нам может казаться, что его дни следуют и повторяются
|
| Se suivent, se répètent et se ressemblent
| Следуйте друг за другом, повторяйте и походите друг на друга
|
| Se suivent, se répètent et s’ajoutent les uns aux autres
| следуйте, повторяйте и добавляйте друг к другу
|
| Mais parfois… Parfois… La vie te surprend, te renoue, te secoue
| Но иногда... Иногда... Жизнь тебя удивляет, воссоединяет, потрясает.
|
| Les vagues de son agitation te submergent d'émotions
| Волны ее неугомонности захлестывают тебя эмоциями
|
| L’action succède au calme, le silence est recouvert par le vacarme
| Действие следует за спокойствием, тишина покрывается грохотом
|
| Les choses se bousculent, tout va presque trop vite, te laissant peu de temps
| Вещи беспокойны, все происходит слишком быстро, оставляя вам мало времени
|
| de réflexion
| отражение
|
| Les éclairs de la vie foudroient la monotonie de ton existence
| Вспышки жизни разбивают монотонность твоего существования
|
| La tempête de la vie dévaste tes habitudes
| Буря жизни опустошает ваши привычки
|
| Tandis que son vent désoriente tes points de vue
| Поскольку его ветер дезориентирует ваши взгляды
|
| Car la vie pour nous, ce sont les changements:
| Ведь жизнь для нас – это перемены:
|
| On aime, on aime plus, On se sent bien, on se sent mal
| Мы любим, мы любим больше, нам хорошо, нам плохо
|
| Du bien-être, on passe au mal être, Des pleurs, on passe à la joie
| От благополучия переходим к неблагополучию, От слез переходим к радости
|
| De la joie aux larmes de tristesse, Puis des larmes de tristesse aux larmes des
| От радости к слезам печали, потом от слез печали к слезам
|
| éclats de rire:
| взрывы смеха:
|
| La vie quoi
| жизнь что
|
| La vie n’est pas la même pour tous… à bas la démagogie. | Жизнь не у всех одинакова... долой демагогию. |
| Non, on ne nait pas
| Нет, мы не рождаемся
|
| tous égaux
| все равны
|
| On ne s’engage pas dans la bataille de la vie avec les mêmes armes
| Мы не вступаем в битву жизни с одним и тем же оружием
|
| Car la vie c’est…
| Потому что жизнь...
|
| Les pauvres et les riches, les beaux et les laids
| Бедные и богатые, красивые и уродливые
|
| Les gens drôles, intelligents, captivants, brillants!
| Веселые, умные, обаятельные, блестящие люди!
|
| Et les gens vides, insignifiants, qui semblent n’avoir rien à nous apprendre
| И пустые, ничтожные люди, которым, кажется, нечему нас научить
|
| Peut-on parler de vie sans parler d’amour
| Можем ли мы говорить о жизни, не говоря о любви
|
| Mais, peut-on parler d’amour sans parler de souffrance?
| Но можем ли мы говорить о любви, не говоря о страдании?
|
| Non, excusez moi, dans amour c’est vrai qu’on peut aussi entendre confiance,
| Нет, извините, в любви правда, что мы можем услышать и доверие,
|
| soutien et consolation
| поддержка и утешение
|
| Pourtant on s’aime, on se déteste, on s’aime, on se déteste
| Но мы любим друг друга, мы ненавидим друг друга, мы любим друг друга, мы ненавидим друг друга
|
| On se quitte, on se rattrape, on se rattrape…
| Мы расстаемся, миримся, миримся...
|
| Mais on s’aime plus
| Но мы любим друг друга больше
|
| On se quitte on se rattrape, on se rattrape on se quitte, alors qu’on s’aime
| Мы расстаемся, мы миримся, мы миримся, мы расстаемся, пока мы любим друг друга
|
| encore
| Очередной раз
|
| On se quitte, on se rattrape, on s’aime, on se déteste, pour finalement
| Мы расстаемся, мы миримся, мы любим друг друга, мы ненавидим друг друга, наконец
|
| admettre que la vie c’est…
| признать, что жизнь...
|
| Nous deux
| Мы оба
|
| La vie c’est les rencontres et les rupture
| Жизнь состоит из встреч и расставаний
|
| Les liens qui se fragilisent, rongés par le temps
| Связи, которые ослабевают, съедены временем
|
| Les ex-amis qui deviennent nouveaux ennemis
| Бывшие друзья, ставшие новыми врагами
|
| Et dont la préoccupation première est de nuire
| И чья главная забота - навредить
|
| La vie c’est des sourires hypocrites
| Жизнь - это фальшивые улыбки
|
| Des poignées de mains peu sincères
| Неискренние рукопожатия
|
| Des «je t’aime» sans profondeur
| "Я люблю тебя" без глубины
|
| Des au revoir qu’on souhaiterait secrètement être des adieux…
| Прощания, которых мы втайне желаем, были прощаниями...
|
| La vie c’est… Ce qui est vu et ce qui est caché
| Жизнь... Что видно и что скрыто
|
| Alors ma vie c’est la solitude
| Так что моя жизнь одиночество
|
| Le replis sur moi même dans la tour des sentiments
| Уход в себя в башне чувств
|
| Car la vie c’est…
| Потому что жизнь...
|
| La peur, la peur d'être seul
| Страх, страх одиночества
|
| La peur de ne pas être aimé, la peur de mourir
| Страх быть не любимым, страх смерти
|
| La peur d'échouer, la peur de l’inconnu
| Страх неудачи, страх неизвестности
|
| La peur des blessures physiques et morales
| Страх физической и моральной травмы
|
| Une peur se greffe à une autre, qui elle même se greffe à une autre
| Один страх прививается к другому, который сам прививается к другому
|
| Et finalement on peut passer toute une vie à avoir peur
| И, в конце концов, мы можем всю жизнь бояться
|
| Et ça c’est dramatique
| И это драматично
|
| La vie c’est…
| Жизнь это...
|
| La vie c’est …
| Жизнь это...
|
| La vie c’est les regrets, cette impression d’avoir manqué le coche
| Жизнь - это сожаления, это чувство, что ты упустил лодку.
|
| D’avoir mal agit jusqu'à éloigner les plus proches
| Поступить плохо, пока самые близкие не будут изгнаны
|
| La vie c’est ces tournants, qu’on prend délibérément
| Жизнь - это эти повороты, которые мы сознательно делаем
|
| Ou involontairement, ou inconsciemment qui nous amènent aux tourments
| Или невольно, или по незнанию, что нас мучает
|
| La vie c’est cette angoisse qui nous paralyse, perturbe notre analyse
| Жизнь — это тоска, которая парализует нас, мешает нашему анализу.
|
| Et c’est là que… la vie nous dévoile nos faiblesses
| И вот тогда... жизнь обнажает наши слабости
|
| Elle nous apprend que seul, on est pas grand chose et qu’au fond la vie, c’est.
| Она учит нас тому, что в одиночестве мы не так уж и много и что в основе жизни есть.
|
| Les autres
| Другие
|
| La vie est comme une jeu d'échecs: parfois, une partie très serrée,
| Жизнь похожа на игру в шахматы: иногда очень напряженная игра,
|
| entre nous et nos pulsions
| между нами и нашими импульсами
|
| La vie c’est le temps qui passe, vieillir, perdre sa jeunesse, mûrir,
| Жизнь — это течение времени, старение, потеря юности, взросление,
|
| perdre son innocence
| потерять свою невинность
|
| Plus on vit et plus nos yeux s’ouvrent sur la réalité de cette vie
| Чем больше мы живем, тем больше открываются глаза на реальность этой жизни.
|
| Et aucune fiction n’est plus intense, plus douloureuse que le film de cette vie.
| И нет вымысла более напряженного, более болезненного, чем кино этой жизни.
|
| Et oui, vivre, c’est se rapprocher sûrement de la mort
| И да, жить - это непременно приближаться к смерти
|
| Il y a tant de chose a dire sur cette vie
| Так много можно сказать об этой жизни
|
| Que je pourrai noircir des kilomètre de pages blanches
| Что я могу вычеркнуть мили пустых страниц
|
| Car la vie, certains meurent, sans en comprendre le sens
| Ведь жизнь, некоторые умирают, не понимая смысла
|
| Comme si la vie était une question sans réponse | Как будто жизнь была вопросом без ответа |