| Mlád dvacet devět let a devět měsíců
| Двадцать девять лет и девять месяцев молодой
|
| Dost starý hledět zpět do dětských střevíců
| Достаточно взрослый, чтобы оглянуться на детскую обувь
|
| Jsa příliš mlád, bych přezíral, co každý z vás má zásluh
| Вы слишком молоды, я бы упустил из виду достоинства каждого из вас
|
| Jsa hluchý dost, bych předstíral, že spoléhám se na sluch
| Я достаточно глухой, я бы притворился, что полагаюсь на слух
|
| Hovořím k vám
| я с тобой разговариваю
|
| Vzrůst nedaleko dřepu a úsměv naruby
| Рост недалеко от приседания и улыбка наизнанку
|
| A ústa plná střepů náhradou za zuby
| И рот, полный осколков вместо зубов
|
| Mám oči, které nebrečí, byť nesmějí se smáti
| У меня есть глаза, которые не плачут, хотя им и не позволено смеяться
|
| Mám kolena, jež neklečí, když má mi někdo dáti
| У меня колени, которые не сгибаются, когда кто-то должен мне что-то дать
|
| Tak možno žít
| Можно так жить
|
| Já žvaním tu a tam a slova nechybí
| Я брожу туда-сюда, и нет недостатка в словах.
|
| Však jistota ta tam a vládnou pochyby
| Однако есть уверенность и есть сомнения
|
| Je pofiderní poslání, jež odvahu mi vrací
| Это верная миссия, которая восстанавливает мое мужество
|
| A nedostatek vzdělání dnes nahrazuji prací
| И сегодня я восполняю недостаток образования работой
|
| Tak tomu jest
| Вот так вот
|
| Lze s plným pupkem mžourat a sáti tokajské
| Можно щуриться и сосать токай с полным пупком
|
| A poté krotce kňourat veršíky lokajské
| А потом безропотно скулить лакейские стихи
|
| Lze kráčet cestou vyjetou a nepohlédnout zpátky
| Можно идти по проторенному пути и не оглядываться назад
|
| Lze snadno býti poetou a nestvořiti řádky
| Можно легко быть поэтом и не создавать строк
|
| Jak mnozí činí
| Как и многие
|
| Dát tupcům pocit lordů, být dvorním holičem
| Чтобы тупицы чувствовали себя лордами, быть придворным парикмахером
|
| Mít roztlemenou mordu a kušnit o ničem
| Помолчать и злорадствовать по пустякам
|
| Pět dámám verše o mracích a dostat ránu kyjem
| Пять женских стихов об облаках и ударе дубинкой
|
| Pak omluvit se v rozpacích, že dosud vůbec žijem
| Тогда извинись в смущении за то, что все еще жив.
|
| Tak možno přežít
| Вот как вы можете выжить
|
| Nuž promiňte mi, prosím, promiňte, vážení
| Ну извини, пожалуйста, извини, милый
|
| Že dosud hlavu nosím, která je k myšlení
| Что я все еще несу голову, предназначенную для размышлений
|
| Já přerozličné verbeži tím sloužím proti smutku
| Я использую все виды словоблудия против грусти
|
| Též do krku mi nesněží, což výhoda je vskutku
| Снег не падает на шею, что действительно является преимуществом.
|
| Pro moje mandle
| Для моих миндалин
|
| Ač tu a tam je boule, obzvláště pod pleší
| Хотя кое-где есть шишка, особенно под лысиной
|
| Však v jádru je to koule — tvar, který potěší
| Но по своей сути это сфера — форма, которая нравится
|
| I posměváčci přiznají:"Toť hlava, dá se říci
| Даже насмешники признают: "Это голова, можно сказать,
|
| Když podle ní ho poznají i páni úředníci."
| Когда, по ее словам, его узнают даже чиновники».
|
| Razítko, podpis
| Печать Подпись
|
| Má hlava je teď vzata beze všech předsudků
| Моя голова теперь взята без предрассудков
|
| A zbývá ptát se kata po jeho úsudku
| И остается просить у палача его приговор
|
| To odborník je nesporně, jsouť hlavy jeho chleba
| Эксперт, бесспорно, хлеб с маслом для головы
|
| A předvést může názorně, k čemu je hlavy třeba:
| И он может наглядно продемонстрировать, для чего нужна голова:
|
| K životu prostě
| Просто на всю жизнь
|
| Je tedy hlava v suchu anebo v paruce
| Так голова сухая или в парике
|
| A zbývá v tomto duchu přejíti na ruce
| И осталось перейти к рукам в этом духе
|
| Je obvyklé, že prstů pět má každá ruka zdravá
| На здоровой руке обычно пять пальцев.
|
| A leccos je ti vytrpět, než poznáš, kde je pravá
| И вам придется много страдать, прежде чем вы узнаете, где правильный
|
| A kde je levice
| А где левый
|
| Věz, milý tvore Boží: to lze si ověřit
| Знай, милая божья тварь: это можно проверить
|
| Že lépe nežli zboží lze ruce zpeněžit
| Что руки можно монетизировать лучше, чем товары
|
| A stvrdí ti, kdo žebrají, i rozšafní, i skoupí
| И ожесточить тех, кто просит, и тех, кто продает, и тех, кто покупает
|
| Že za hlavu jim nedají, co za pět prstů koupí
| Что они не будут платить за свою голову, что купят пять пальцев
|
| Prakticky vzato
| Практически говоря
|
| Byť měl jsi hlavu schopnou, jednou se poštěstí
| Даже если у тебя была способная голова, однажды тебе повезет
|
| Že botou do ní kopnou a svážou zápěstí
| Что они пинают ее ботинком и связывают запястья
|
| Však poctivec i parazit smí lokty čelit davu
| Однако и честному, и тунеядцу позволено толкать толпу локтями.
|
| A pěstmi může prorazit, aniž si rozbil hlavu
| И он может пробить, не сломав голову
|
| Nárazy o zeď
| Врезается в стену
|
| Máš cizí ruce tisknout i s tváří kamennou
| Даже с каменным лицом можно напечатать чужие руки
|
| Máš vždycky něco risknout, kdyžs' pevný v ramenou
| Всегда приходится чем-то рисковать, когда ты силен в плечах
|
| Smíš pižlat srdce na dlani či zardousiti ptáče
| Можно ткнуть сердце в ладонь или задушить птицу
|
| Pak stačí trocha pokání a decilitr pláče
| Потом немного покаяния и децилитр слез
|
| Lid tomu chce!
| Люди хотят этого!
|
| Ač oholen a umyt, vždy trochu špinavý
| Хоть и выбритый и вымытый, всегда немного грязный
|
| Máš dobře city tlumit, ba nemít pohlaví
| Вы умеете подавлять свои чувства, даже не занимаясь сексом
|
| Smíš hnípat, vždy však ve spěchu, a polichotit blbu
| Ты можешь разглагольствовать, но всегда торопишься и льстишь дураку
|
| Neb předpokladem úspěchu jest implantace hrbu
| Потому что обязательным условием успеха является имплантация горба
|
| Svět si ho žádá!
| Мир просит его!
|
| Tak pardon, je to osud, že všichni láteří
| Так что извините, это судьба, что все пылают
|
| Proč nevyrostl dosud hrb na mé páteři
| Почему горб на позвоночнике еще не вырос?
|
| Co dítě spal jsem skrčený, když trápili mne půstem
| В детстве я спал свернувшись калачиком, когда меня пытали голоданием
|
| A tudíž chodím vzpřímený, jsa pidimužík vzrůstem
| И поэтому я иду прямо, ты высокий мужчина
|
| Jak račte vidět
| Как вы видете
|
| Šla krása jiným dětem, a tudíž sudičky
| Красавица досталась другим детям, а значит и судьям
|
| Mne učinily skřetem na úkor hlavičky
| Сделали из меня гоблина за счет головы
|
| Když vyňaly mne z kolébky, já neplakal jsem dosti
| Когда меня вынули из колыбели, я мало плакала
|
| I daly mozek do lebky a trochu výřečnosti —
| И они вложили мозги в свои черепа и немного красноречия...
|
| — dost smutný dar
| — довольно грустный подарок
|
| Já záhy nožky zvedal a vlastním vzpomínku
| Вскоре я поднял ноги и овладел памятью
|
| Že v začátku jsem shledal, že vlastní maminku
| Что в начале я обнаружил, что у него есть мать
|
| Však seznámiv se s rodinou, já poznal první zmatek:
| Однако, познакомившись с семьей, я распознал первую путаницу:
|
| Ač maminku mám jedinou, mám velké množství matek
| Хотя у меня только одна мать, у меня много матерей
|
| Které mne chtějí
| кто хочет меня
|
| Jak byl jsem tomu rád, že vlastním tatínka
| Как я был рад, что у меня есть папа
|
| Však řekli, že i stát mne bere za synka
| Однако сказали, что даже государство считает меня сыном
|
| Pak ten, jejž zvali sluníčkem, se za tatíčka povznes'
| Тогда тот, кого они назвали солнцем, встань для папы
|
| «Vrah tatíčkem, lump tatíčkem!», a od tehdy až podnes
| «Убийца от папы, мошенник от папы!», и с тех пор до сегодняшнего дня
|
| Jsem adoptován
| меня усыновили
|
| Nuž umím číst a psáti, však na tom nedosti
| Ну, я могу читать и писать, но этого недостаточно.
|
| Já učil se též lháti — zbraň proti podlosti
| Я тоже научился лгать — оружие против подлости
|
| Kdo dobrem čelí násilí, jen zřídka vděčnost zplodí
| Те, кто встречает насилие с добротой, редко порождают благодарность
|
| Vždyť na konopnou košili zas konopí se hodí
| Ведь пенька годится для конопляной рубашки
|
| Chceš-li ji látat
| Если вы хотите залатать ее
|
| Nuž věru není slastí, když děti shledají
| Ну не радость когда дети узнают
|
| Že jednou zve se vlastí a jindy partají
| Что один раз он приглашает свою родину, а другой раз вечеринку
|
| Že matkou jest, kdo zažádá, je matkou lidské plémě
| Что мать — это тот, кто спрашивает, — это мать рода человеческого.
|
| Pak matkou zve se armáda a vzápětí pak Země -
| Тогда войско зовется матерью, а потом земля -
|
| — matička naše
| - Наша мать
|
| Já utržil jsem šrámů, nu, darmo počítat
| Взял шрамы, ну и бесполезно считать
|
| A že jsem zlobil mámu, lze těžko vyčítat
| И вы вряд ли можете винить меня за то, что я злюсь на мою мать
|
| Pak dorostl jsem natolik, bych spokojil se krotce
| Затем я вырос достаточно, чтобы согласиться на приручение
|
| Že matek vlastním několik, však jednoho jen otce
| Что у меня несколько матерей, но только один отец
|
| Konečně jistota!
| Наконец определенность!
|
| Dost šprýmů, pojďme k věci: mistři mne učili
| Хватит ерунды, давайте к делу: меня мастера научили
|
| Že lépe, než žít v kleci, je nemít košili
| Это лучше, чем жить в клетке без рубашки
|
| Teď nemám ani kalhoty a mráz mi chladí plece
| Теперь у меня даже нет штанов, и холод пробирает мои плечи
|
| A mistři tančí do noty a pokřikují z klece | А мастера танцуют под дудку и кричат из клетки |
| Že prý jsem zradil!
| Что я предал!
|
| Prý - nepodléhat zášti a zlu se vystavit
| Говорят - не поддаваться обиде и не подвергать себя злу
|
| Když po tváři mne praští, mám druhou nastavit
| Когда он бьет меня по лицу, я должен поставить другую
|
| A oni — krejzlík pod krkem a zášť jim čiší z očí
| А у них — крест под шеей и обида в глазах
|
| A žáčka ženou postrkem, jen do dveří jim vkročí
| И они отталкивают студента, просто войдя в их дверь
|
| Slunéčkům našim
| Нашим солнышкам
|
| Pak řekli, že prý žebrat je věcí nemužnou
| Потом сказали, что попрошайничество это не по-мужски
|
| Je třeba dary nebrat, pohrdat almužnou
| Даров не брать, милостыню презирать
|
| A sami chodí přežraní a almužny je živí
| А сами ходят прожорливые, и милостыню их кормят
|
| A žáčci chodí zedraní a hlad jim z očí civí
| И студенты ходят измученные и голодные
|
| Bída a nouze
| Страдание и нужда
|
| Nuž, ponechejme mistry cvrlikat na hřadě
| Что ж, оставим мастеров чирикать на насесте
|
| Ne každý je dost bystrý pro místo v úřadě
| Не все достаточно яркие для офиса
|
| Kdo silný je a stydí se, nechť obsluhuje veslo
| Пусть тот, кто силен и робок, держит весло
|
| Kdo hubu má, ten hodí se na poslanecké křeslo
| У кого есть рот, тот подходит на место в парламенте
|
| Případně na trh
| Или на рынок
|
| Smíš vrahem být, či ševcem, nebo být dramatik
| Вы можете быть убийцей, или сапожником, или драматургом
|
| Pak nezápolíš s dřevcem a smíš být pragmatik
| Тогда палкой не будешь драться и будешь прагматиком
|
| Anebo staň se písařem, měj pero za suspenzor
| Или стать писцом, иметь ручку для подтяжки
|
| Nic neumíš? | Ты ничего не можешь сделать? |
| Buď bachařem! | Будь холостяком! |
| Jsi imponent? | Вы впечатляете? |
| Buď cenzor
| Быть цензором
|
| Anebo fízl!
| Или дурак!
|
| Bůh dal nám místa dosti, všem podle určení
| Бог дал нам много места, каждому по судьбе
|
| Však často, což je k zlosti, čert místa vymění
| Но часто, к сожалению, дьявол меняется местами
|
| A pak jsou z lotrů právníci a z mordýřů jsou světci
| И тогда мошенники становятся адвокатами, а убийцы становятся святыми.
|
| Pak z umělců jsou horníci a z imponentů vědci
| Тогда художники становятся шахтерами, а импоненты — учеными.
|
| K obrazu svému
| К вашему образу
|
| Když domovník je knězem, kněz čistí ulice
| Когда дворник - священник, священник убирает улицы
|
| Když lékař chodí s dřezem a pere spodnice
| Когда доктор ходит с раковиной и стирает нижние юбки
|
| Pak blázen střeží reaktor a řezník básně píše
| Тогда дурак охраняет реактор, а мясник пишет стихи
|
| Pak z cenzora je redaktor a švec je vládcem říše
| Тогда редактором становится цензор, а правителем империи становится сапожник.
|
| K obrazu světa
| Чтобы представить мир
|
| Já rukama jsem měřil o chleba starosti
| Я измерял хлеб руками
|
| Své hlavě pak jsem svěřil, by dbala moudrosti
| Тогда я доверил свою голову хранить мудрость
|
| Však hlavu jsem si roztřískl a octl jsem se dole
| Однако я сломал голову и упал
|
| A tu mi rarach napískal, bych vyměnil jim role
| А то рарак мне свистнул, я бы поменялся ролями
|
| Prý třeba změny
| Говорят, например, изменения
|
| Má hlava tudíž dřela, pečujíc o chleba
| Так голова моя трудилась, заботясь о хлебе
|
| A ruka podepřela, kde mravů potřeba
| И рука поддержала там, где нужна была мораль
|
| Však otřel jsem se o ševce a žehral na verpánek
| Однако я натерся о сапожник и пожелал верпанек
|
| Výsledek — jizvy na lebce a rozražený spánek
| Результат — шрамы на черепе и треснувший висок.
|
| Prašť jako uhoď
| Slam как хит
|
| Já hledal cestu pravou a našel útěchu
| Я искал правильный путь и нашел утешение
|
| Že spojit ruce s hlavou povede k úspěchu
| Что сложив руки вместе с головой приведут к успеху
|
| Však zapomněl jsem, nebohý, ač ševce mohu zmlátit
| Но я забыл, бедняжка, что я могу побить сапожника
|
| Že verpánek je třínohý a nesnadno jej zvrátit
| Тот верпанек трехногий и его нелегко опрокинуть
|
| Zavládl hrobař
| Гробовщик взял на себя
|
| Šly ruce s hlavou k čertu, náš názor shodne se
| Руки и голова пошли к черту, согласны
|
| Že hrobař nezná žertu, je vážný z profese
| Что гробовщик шуток не знает, он по профессии серьезный
|
| Chce diskusi jen s mrtvými a nezná volných sobot
| Он хочет поговорить только с мертвыми и не знает выходных по субботам.
|
| I nečekal jsem s jinými a prostě - práskl do bot
| Я не стал ждать с другими и просто - попал в сапоги
|
| A teď jsem tady
| И теперь я здесь
|
| Poslání: Dnes profesor i žák ví, že končí legrace
| Миссия: Сегодня и профессор, и студент знают, что веселье закончилось
|
| Když hrobař šoupe rakví a čeká ovace
| Когда гробовщик толкает гроб и ждет аплодисментов
|
| A z vodorovné polohy že nejsnáze lze vstáti
| А из горизонтального положения легче всего встать
|
| Tak, že se opřeš o nohy a ruka pomáhá ti
| Чтоб ты опирался на ноги и помогала тебе рука
|
| Hlavou pak mysli! | Тогда думай головой! |