| I wait to surface | Я жду, чтобы показаться |
| Above these bellowed growls | Над этим оглушающим рёвом, |
| To sweep the shallows of utopia | Что охватил берега утопии. |
| I am the anchor | Я — якорь, |
| And the rope around your feet | Петля вокруг твоих ног, |
| In a river deep I hold you down | Которой держу тебя на дне глубокой реки. |
| - | - |
| I've come to stage your abdication | Я явился, чтобы инсценировать твоё отречение, |
| I'm the creation of your sins | Я — воплощение твоих грехов, |
| Embrace me | Встречай меня! |
| - | - |
| When the hounds are out | Когда все собаки спущены, |
| Feeding me a lie | Я питаюсь ложью. |
| When the hounds are out | Когда все собаки спущены, |
| My sickness is released | Моя болезнь вырывается на волю. |
| When the cards are down | Когда все карты вскрыты |
| For all the world to see | На обозрение всему миру, |
| When the cards are down | Когда все карты вскрыты |
| And the strings are cut | И нити обрезаны, |
| These mannequins will sleep | Эти манекены заснут. |
| - | - |
| In the center | В самом сердце |
| Of your greed infected wounds | Твоей раны, зараженной алчностью, |
| I am a thorn of endless sorrow | Я — терновый шип нескончаемого горя. |
| Just one of thousands | Твой самопровозглашённый венец |
| In your self selected crown | Лишь один из тысяч, |
| A king to wallow in the mire | Король, вывалянный в грязи, |
| And roll in defeat... | Обречённый на поражение. |
| - | - |
| I will protect the incubation | Я буду защищать этот выводок, |
| I am your bottomless decease | Я — твоя нескончаемая кончина, |
| Embrace me | Встречай меня! |
| - | - |
| When the hounds are out | Когда все собаки спущены, |
| Feeding me a lie | Я питаюсь ложью. |
| When the hounds are out | Когда все собаки спущены, |
| My sickness is released | Моя болезнь вырывается на волю. |
| When the cards are down | Когда все карты вскрыты |
| For all the world to see | На обозрение всему миру, |
| When the cards are down | Когда все карты вскрыты |
| And the strings are cut | И нити обрезаны, |
| These mannequins will sleep | Эти манекены заснут. |
| - | - |
| Pater noster | Отче наш, |
| Invidia | Зависть, |
| Ira gula | Гнев, чревоугодие, |
| Superbia acedia | Лень, гордыня, |
| Luxuria | Похоть, |
| Avaritia | Алчность, |
| Pater parce meis peccatis | Отче, прости мои грехи. |
| - | - |
| All I see | Всё, что я вижу, |
| Is mine to take | Принадлежит мне, |
| To have and to hold... | Владеть и хранить, |
| To suffocate | Подавлять... |
| All I want | Всё, что я хочу — |
| Is mine to keep | Сохранить то, что моё, |
| And I want it all | И я хочу обладать всем этим. |
| So father forgive me... | Отец, прости мои грехи... |
| - | - |
| When the hounds are out | Когда все собаки спущены, |
| Feeding me a lie | Я питаюсь ложью. |
| When the hounds are out | Когда все собаки спущены, |
| My sickness is released | Моя болезнь вырывается на волю. |
| When the cards are down | Когда все карты вскрыты |
| For all the world to see | На обозрение всему миру, |
| When the cards are down | Когда все карты вскрыты |
| And the strings are cut | И нити обрезаны, |
| These mannequins will sleep | Эти манекены заснут. |