| If my soul could revive | Если бы моя душа могла возродиться | 
| From my carnal remains | Из моего праха! | 
| What does it matter to me | Какое значение это имеет для меня, | 
| If it all fades to black | Если всё сливается с чёрным? | 
| If I'm born once again | Если я рождаюсь вновь и вновь, | 
| Then no one really is free | Значит, никто на самом деле не свободен. | 
| How could I be condemned | Как я мог быть осуждён | 
| For the things that I've done | За то, что я сделал, | 
| If my intentions were good | Если мои намерения были праведными? | 
| I guess I'll never know | Полагаю, мне никогда не узнать... | 
| Some things under the sun | Кое-что из того, что случается под солнцем, | 
| Can never be understood | Никогда не понять! | 
| - | - | 
| How can we believe in heaven | Как мы можем верить в небеса? | 
| Human reason counters all | Человеческий рассудок — против любых | 
| Ideas of a soul society | Идей единения душ. | 
| My life is just a fragment | Моя жизнь — только часть | 
| Of the universe and all | Вселенной и всё... | 
| There must be more than I can see | Должно быть, есть больше, чем я могу видеть... | 
| - | - | 
| In the dark we're the same | В темноте мы одинаковы | 
| In the concept of time | Для замысла времени. | 
| We're like a grain in the sand | Мы словно песчинки, | 
| And we strive for the flame | И мы боремся за пламя, | 
| As if death was our aim | Будто смерть была нашей целью, | 
| Cause we cannot understand | Потому что мы не можем понять... | 
| - | - | 
| How I wish there was heaven | Как жаль, что не было небес... | 
| All for one and one for all | Единых для всех, где все за одного: | 
| A flawless soul society | Безупречное единение душ. | 
| Our lives are just a fragment | Наши жизни — только часть | 
| Of the universe and all | Вселенной, и всё... | 
| There may be more than we can see | Возможно, есть больше, чем мы можем видеть... |