| I saw my brother in a stranger's face | Я видел брата в лице незнакомца, |
| I saw my sister in a smile | Видел сестру в улыбке. |
| My mother's laughter in a far off place | Я слышал смех матери в самых неожиданных местах, |
| My father's footsteps in each mile | Видел следы отца в каждой миле. |
| I thought I knew who my neighbor was | Я думал, что знал, кто мой ближний, |
| We didn't need to be redeemed | И нас не нужно было спасать. |
| Oh, what could I have been thinking of? | О, о чём я только думал? |
| Was it all some kind of dream? | Это всё было каким-то странным сном? |
| - | - |
| I saw my country in the hungry eyes | Я видел свою страну в голодных глазах |
| Of a million refugees | Миллиона беженцев. |
| Between the rocks and the rising tide | Когда между скалами и растущей волной, |
| As they were tossed across the sea | Они сражались с морем. |
| There was a time when we were them | Было время, когда мы были ими, |
| Just as now they all are we | Совсем как сейчас, они — мы. |
| Was there an hour when we took them in? | Пришёл день, когда мы приняли их, |
| Or was it all some kind of dream? | Или всё это было каким-то странным сном? |
| - | - |
| I saw the children in the holding pens | Я видел детей в тюремных камерах, |
| I saw the families ripped apart | Видел разлученные семьи. |
| And though I try I cannot begin | Хоть я и пытаюсь, но не могу понять, |
| To know what it did inside their hearts | Что это сотворило с их сердцами. |
| There was a time when we held them close | Было время, когда они жили среди нас, |
| And weren't so cruel, low, and mean | Мы не были так жестоки, низменны и злы. |
| And we did good unto the least of those | Мы были добры к ним |
| Or was it all some kind of dream? | Или всё это было каким-то странным сном? |
| - | - |
| I saw justice with a tattered hem | Я видел справедливость в лохмотьях, |
| I saw compassion on the run | Сострадание в глазах беглеца, |
| But I saw dignity in spite of them | Несмотря на это, я видел и достоинство. |
| I prayed its day would finally come | Я молился, чтобы пришёл день, |
| There was a time when we chose our sides | Когда мы выберем сторону |
| And we refused to live between | И откажемся жить где-то посередине. |
| We rose to fight for what we knew was right | Мы объединились, чтобы сражаться за то, что правильно, |
| Or was it all some kind of dream? | Или всё это было каким-то странным сном? |
| - | - |
| Last night I lay in my true love's bed | Прошлой ночью я лежал в постели со своей любимой, |
| And she lay there close beside | Она лежала рядом. |
| And we lay thinking 'bout what lay ahead | Мы думали о том, что ждёт нас впереди, |
| And wondering if the sun would rise | Взойдёт ли солнце |
| For it seems that these are darker days | В эти тёмные дни, |
| Than any others that we've seen | Темнее которых мы не видели. |
| Oh, how we wished that we weren't wide awake | Как бы мы хотели уснуть, |
| And this was all some kind of dream | Чтобы всё это было каким-то странным сном. |
| - | - |
| Oh, how we wished that we weren't wide awake | Как бы мы хотели уснуть, |
| And this was all some kind of dream | Чтобы всё это было каким-то странным сном. |