| Far behind the forest of flying paper airplanes
| Далеко за лесом летающих бумажных самолетиков
|
| Grazing on the grounds of ponytails
| Выпас скота на территории хвостиков
|
| The substitute is counting down her ticks 'til recess
| Заместитель отсчитывает свои тики до перерыва
|
| Hammering down to size her fingernails
| Забивает, чтобы размер ее ногтей
|
| Because today’s the day Sebrina builds her box lunch buffet
| Потому что сегодня день, когда Себрина строит свой шведский стол с ланчем.
|
| Kool-aid, sandwiches and chips for all the shoulders
| Kool-aid, бутерброды и чипсы на все плечи
|
| Lunch is on the table
| Обед на столе
|
| Soon dessert is on the floor
| Скоро десерт на полу
|
| Singing
| Пение
|
| So serene
| Так безмятежно
|
| Sebrina makes me feel so serene
| Себрина заставляет меня чувствовать себя таким безмятежным
|
| So serene
| Так безмятежно
|
| Sebrina makes me feel so serene
| Себрина заставляет меня чувствовать себя таким безмятежным
|
| Chesney’s looking dapper in his brand new dunce cap
| Чесни выглядит щеголевато в своей новой кепке дурака
|
| Strolling down the runway to an «F»
| Прогулка по взлетно-посадочной полосе до буквы «F»
|
| (never has he ever looked as lovely)
| (никогда он никогда не выглядел так прекрасно)
|
| With all the others watching
| Со всеми остальными смотреть
|
| Eating paste and plato (the one and only)
| Поедание пасты и платона (единственного и неповторимого)
|
| He fights the urge to run and kiss the chef
| Он борется с желанием бежать и целовать шеф-повара.
|
| (But she’s a lovetarian especially in the form of puppies)
| (Но она любовница, особенно в виде щенков)
|
| So he keeps his elbows off her table but spills the beans
| Так что он держит локти подальше от ее стола, но проболтается
|
| That he loves the girl behind the boysenberry punch
| Что он любит девушку за пуншем из бойзенберри
|
| (Sebrina)
| (Себрина)
|
| So serene
| Так безмятежно
|
| Sebrina makes me feel so serene
| Себрина заставляет меня чувствовать себя таким безмятежным
|
| (Our lady of the jabberwock)
| (Богоматерь бармаглот)
|
| So serene
| Так безмятежно
|
| Sebrina makes me feel so serene
| Себрина заставляет меня чувствовать себя таким безмятежным
|
| (I live to smell her tulips talk)
| (Я живу, чтобы чувствовать запах ее тюльпанов)
|
| So serene
| Так безмятежно
|
| Sebrina makes me feel so serene
| Себрина заставляет меня чувствовать себя таким безмятежным
|
| (Hostess for the show and tell, the shepherdess of the muscatel flock)
| (Хозяйка для показа и рассказа, пастушка мускатного стада)
|
| Lunchbox, hopscotch on the rocks
| Ланчбокс, классики на камнях
|
| With spitballs, pratfalls, alcohol
| С spitballs, pratfalls, алкоголь
|
| Sebrina… | Себрина… |