| From the depths of the nothing my will is manifested
| Из глубины ничто моя воля проявляется
|
| Raise up from the dust, homeboy you’re getting tested
| Поднимись из пыли, хозяин, ты проверяешься
|
| In this final wager, man!!! | В этой последней ставке, чувак!!! |
| I’m on some next shit
| Я в следующем дерьме
|
| Order from chaos, I’m getting this perfected
| Порядок из хаоса, я довожу это до совершенства
|
| The dragon, is getting stronger in the belly of the mother
| Дракон крепчает во чреве матери
|
| Hope you’re a fast runner!
| Надеюсь, ты быстрый бегун!
|
| There’s always somewhere to run nowhere to hide
| Всегда есть куда бежать, негде спрятаться
|
| From the dark side, unless you can fly
| С темной стороны, если только ты не умеешь летать
|
| But even then go high enough and you’ll die
| Но даже тогда поднимитесь достаточно высоко, и вы умрете
|
| You need divine assistance, the vision in your eye
| Вам нужна божественная помощь, видение в вашем глазу
|
| Most of us wear the blindfold of ignorance, why?!
| Большинство из нас носят повязку на глазах невежества, почему?!
|
| Is it the laughable matter?
| Это смехотворно?
|
| Follow like sheep so nobody laughs at ya
| Следуй за овцами, чтобы никто не смеялся над тобой
|
| Except for the devil, the evil plan hatcher
| Кроме дьявола, злого планировщика
|
| Crazy like the man in the mirror
| Сумасшедший, как человек в зеркале
|
| A reflection of me, now I’m seeing things clearer
| Отражение меня, теперь я вижу вещи яснее
|
| Go against the grain or walk into the jaws of hell
| Иди против течения или иди в пасть ада
|
| Peace to the George Orwell (yeahhh! yeahhh!)
| Мир Джорджу Оруэллу (даааа! даааа!)
|
| Silver chaos pendant
| Серебряный кулон хаоса
|
| I’m dropping ill spells in the physical dimension
| Я сбрасываю заклинания в физическом измерении
|
| Over my tantric altar I spit the ill verse
| Над моим тантрическим алтарем я плюю плохой стих
|
| Close my eyes, see the ill scene like Steven Spielberg
| Закрой глаза, посмотри на больную сцену, как Стивен Спилберг.
|
| I’m walking, you’re wondering where I’m heading?
| Я иду, вам интересно, куда я иду?
|
| To the hills of the armageddon!
| К холмам армагеддона!
|
| Let us pray for the souls of the unborn
| Помолимся за души нерожденных
|
| Roadkill in the headlights of the juggernaut
| Roadkill в фарах джаггернаута
|
| Blood pumps fast with the force of the metaphor
| Кровь быстро качает силой метафоры
|
| Burst forth from the chest, birth of the xenomorph
| Вырвался из груди, рождение ксеноморфа
|
| I’m the shadow that emerged from the cellar door
| Я тень, появившаяся из двери подвала
|
| Planets in my palm get crushed like a pepper corn
| Планеты в моей ладони раздавливаются, как перечная кукуруза
|
| Watch how I meteors
| Смотри, как я метеорит
|
| Teleportation my method of transport
| Телепортация мой способ передвижения
|
| At the epicenter of the sandstorm
| В эпицентре песчаной бури
|
| Many men perish in the belly of the rancourt
| Многие мужчины гибнут во чреве ранкура
|
| Though they ran for the cover of the trees
| Хотя они бежали за укрытием деревьев
|
| They were already marked with the number of the beast
| Они уже были отмечены числом зверя
|
| Scheduled for extermination
| Запланировано на истребление
|
| The murderer’s blade is the fertisilation
| Лезвие убийцы - это оплодотворение
|
| Of Satan’s egg, rebirth of the godhead
| Сатанинского яйца, возрождение божества
|
| Life on the planet no more than a cot death
| Жизнь на планете не более чем детская раскладушка
|
| See how the milk turns blood red
| Посмотрите, как молоко становится кроваво-красным
|
| The undead scattter in the light of the sunset
| Нежить разбегается в свете заката
|
| Protect the innocent, brave the police state
| Защищайте невиновных, смелое полицейское государство
|
| Blade in the back, the betrayal of a team mate
| Клинок в спину, предательство товарища по команде
|
| Just a sacrificial offering
| Просто жертвоприношение
|
| Throw away toys for the dark lord’s offspring
| Выбрасывать игрушки для отпрысков темного лорда
|
| And I’m locked in the prison of this conflict
| И я заперт в тюрьме этого конфликта
|
| Trampled to death in the middle of the mosh pit
| Растоптаны насмерть посреди мошпита
|
| And I’m not the door man, I’m the locksmith
| И я не швейцар, я слесарь
|
| Follow me, fourth horseman of the apocalypse | Следуй за мной, четвертый всадник апокалипсиса |