| There’s a war going on inside…
| Внутри идет война…
|
| (Yo)
| (Эй)
|
| There’s a war going on inside
| Внутри идет война
|
| No man is safe from
| Ни один человек не застрахован от
|
| You can run
| Вы можете запустить
|
| But you can’t hide from yourself
| Но от себя не спрячешься
|
| Your life is for sale
| Ваша жизнь продается
|
| Your soul’s on the shelf
| Твоя душа на полке
|
| See a ghost in the mirror
| Увидеть призрак в зеркале
|
| But don’t cry for help
| Но не взывать о помощи
|
| Another robot
| Другой робот
|
| Fresh off the conveyor belt
| Только что с конвейера
|
| Sniff this, smoke that
| Нюхать это, курить это
|
| Kill off all your braincells
| Убейте все свои мозговые клетки
|
| Pimp your girl, pimp your world
| Прокачай свою девушку, прокачай свой мир
|
| Tell em sex sells
| Скажи им, что секс продается
|
| In this Petri dish We treading on eggshells
| В этой чашке Петри мы наступаем на яичную скорлупу
|
| While they play god with your stem cells
| Пока они играют в бога с вашими стволовыми клетками
|
| I can tell the future
| Я могу предсказать будущее
|
| And this isn’t gonna end well
| И это не закончится хорошо
|
| Troops on manoeuvrer
| Войска на маневре
|
| They still looking for the oil well
| Они все еще ищут нефтяную скважину
|
| Blair making money post-office
| Блэр зарабатывает на почте
|
| Like the Royal Mail
| Как Королевская почта
|
| Alarm bells ringing
| Звонят тревожные звоночки
|
| Tip the scale
| Склонить чашу весов
|
| Before the Devil take us all to Hell
| Прежде чем Дьявол заберет нас всех в ад
|
| All hail the high exalted alpha male
| Приветствую высокого возвышенного альфа-самца
|
| But the silent runner’s hot on Mother Nature’s trail
| Но молчаливый бегун спешит по следу Матери Природы
|
| «I love it
| "Я люблю это
|
| I love it
| Я люблю это
|
| I love it
| Я люблю это
|
| I love it
| Я люблю это
|
| I love it
| Я люблю это
|
| I love it
| Я люблю это
|
| I love it
| Я люблю это
|
| I love it"
| Я люблю это"
|
| There’s a war going on inside
| Внутри идет война
|
| No man is safe from
| Ни один человек не застрахован от
|
| You can run
| Вы можете запустить
|
| But you can’t hide from the truth
| Но от правды не спрячешься
|
| Your life is a raffle
| Ваша жизнь – это розыгрыш
|
| I present the news
| представляю новость
|
| Switch the channel
| Переключить канал
|
| Or stay tuned
| Или следите за обновлениями
|
| You choose
| Твой выбор
|
| One false move
| Один неверный шаг
|
| Move the goalposts
| Переместите стойки ворот
|
| You lose
| Ты проиграл
|
| You’re a faulty robot
| Вы неисправный робот
|
| With some loose screws
| С некоторыми ослабленными винтами
|
| And a short fuse
| И короткий предохранитель
|
| And it’s evident
| И это очевидно
|
| That you lack the evidence
| Что вам не хватает доказательств
|
| To support your views
| Чтобы поддержать ваши взгляды
|
| Form an orderly queue
| Сформируйте упорядоченную очередь
|
| Let em herd the sheeple
| Пусть пасут овец
|
| No respect for the sky above you
| Нет уважения к небу над тобой
|
| Or Earth beneath you
| Или Земля под вами
|
| Hollow sentiments
| Пустые чувства
|
| Transparent
| Прозрачный
|
| Your words are see-through!
| Твои слова насквозь!
|
| No love when these back stabbers
| Нет любви, когда эти удары в спину
|
| Are so deceitful
| Такие лживые
|
| But I keep my energy positive
| Но я держу свою энергию положительной
|
| Cause life hangs in the balance
| Потому что жизнь висит на волоске
|
| Of this dynamic opposites
| Из этих динамических противоположностей
|
| Humanoid robotics
| Гуманоидная робототехника
|
| In this modern metropolis
| В этом современном мегаполисе
|
| The battle to control
| Битва за контроль
|
| The consciousness of the populous!
| Сознание народа!
|
| «The riches that we produce are ephemeral. | «Богатства, которые мы производим, эфемерны. |
| And as the result of that we are
| И в результате этого мы
|
| frustrated, and terribly frustrated. | расстроен, и ужасно расстроен. |
| We feel that the only thing is to go on
| Мы чувствуем, что единственное, что нужно – это продолжать
|
| getting more and more. | становится все больше. |
| And as a result of that. | И в результате этого. |
| the whole landscape begins to
| весь пейзаж начинает
|
| look like the nursery of a spoiled child. | похоже на детскую избалованного ребенка. |
| who’s got too many toys and is bored
| у кого слишком много игрушек и кому скучно
|
| with them, and throws them away as fast as he gets them
| с ними, и выбрасывает их так же быстро, как он их получает
|
| Also we are dedicated to a tremendous war on the basic material dimensions of
| Также мы посвящаем себя огромной войне с основными материальными измерениями
|
| time and space. | время и место. |
| We want to obliterate their limitations. | Мы хотим стереть их ограничения. |
| We want to get
| Мы хотим получить
|
| everything done as fast as possible. | все сделано максимально быстро. |
| We want to convert the rhythms and the
| Мы хотим преобразовать ритмы и
|
| skills of work into cash
| навыки работы в наличные деньги
|
| And then rush home to get away from work and begin the real business of life,
| А потом мчаться домой, чтобы отвлечься от работы и начать настоящее дело жизни,
|
| to enjoy ourselves. | развлекаться. |
| To be the real point of life, what you rush home to get to,
| Быть настоящим смыслом жизни, куда ты спешишь домой,
|
| is to watch, an electronic reproduction of life. | это смотреть, электронное воспроизведение жизни. |
| You can’t touch it,
| Вы не можете коснуться его,
|
| it doesn’t smell, and it has no taste
| не пахнет и не имеет вкуса
|
| You might think that people getting home to the real point of life in a robust
| Вы можете подумать, что люди возвращаются домой к настоящей жизни в прочном
|
| material culture would go home to a colossal banquet, or an orgy of love-making,
| материальная культура возвращалась домой на колоссальный пир или на оргию любовных ласк,
|
| or a riot of music and dancing; | или буйство музыки и танцев; |
| But nothing of the kind
| Но ничего подобного
|
| It turns out to be this purely passive contemplation of a twittering screen.
| Оказывается, это чисто пассивное созерцание щебечущего экрана.
|
| As you walk through suburban areas at night it doesn’t matter what part of the
| Когда вы идете по пригородным районам ночью, не имеет значения, в какой части
|
| community it is, you see mile after mile of darkened houses with that little
| это сообщество, вы видите милю за милей темных домов с этим маленьким
|
| electronic screen flickering in the room. | электронный экран мерцает в комнате. |
| Everybody isolated, watching this
| Все изолированы, наблюдая за этим
|
| thing. | предмет. |
| And thus in no real communion with each other at all
| И, таким образом, в реальном общении друг с другом вообще
|
| The spectacles one sees on this television it’s perfectly proper to exhibit
| Очки, которые вы видите по этому телевизору, вполне уместно показывать
|
| people slugging and slaying each other but oh dear no, not people loving each
| люди бьют и убивают друг друга, но, о боже, нет, не люди, любящие друг друга
|
| other, except in a rather restrained way
| другое, но в довольно сдержанной форме
|
| One can only draw the conclusion that the assumption underlying this is that
| Можно только сделать вывод, что в основе этого лежит предположение, что
|
| expressions of physical love are far more dangerous than expressions of
| выражения физической любви гораздо опаснее, чем выражения
|
| physical hatred
| физическая ненависть
|
| And it seems to me that a culture that has that sort of assumption is basically
| И мне кажется, что культура, в которой есть такое предположение, в основном
|
| crazy and devoted — unintentionally indeed but nevertheless in-fact devoted not
| сумасшедший и преданный — действительно непреднамеренно, но тем не менее на самом деле преданный, а не
|
| to survival, but to the actual destruction of life." | к выживанию, но к фактическому уничтожению жизни". |