| Yo, nothing makes sense
| Эй, ничего не имеет смысла
|
| Everything’s a tangled mess up inside my head
| В моей голове все перепуталось
|
| Drug dependent, I’m living on the edge
| Зависимый от наркотиков, я живу на грани
|
| Hudsucker building, standing on the ledge
| Здание Хадсакера, стоящее на выступе
|
| Ready to plummet to my death
| Готов рухнуть насмерть
|
| My girl asking herself «Was it something that I said?»
| Моя девушка спрашивает себя: «Я что-то такое сказала?»
|
| He never did take criticism well
| Он никогда не воспринимал критику хорошо
|
| Official card-carrying citizen of Hell
| Официальный гражданин Ада
|
| I built a wall of sound
| Я построил стену звука
|
| My citadel repel
| Моя цитадель отталкивает
|
| And impale
| И пронзить
|
| Nobody ever lived to tell the tale
| Никто никогда не жил, чтобы рассказать историю
|
| Still I’m feeling like my life’s a major fail
| Тем не менее я чувствую, что моя жизнь потерпела неудачу
|
| Standing on the platform
| Стоя на платформе
|
| Waiting for British Rail
| В ожидании Британских железных дорог
|
| Throw myself on the tracks
| Броситься на дорожки
|
| Like I do with these raps
| Как и я с этими рэпом
|
| Where the drugs at?
| Где наркотики?
|
| A brother gotta relax
| Брат должен расслабиться
|
| It’s like he’s become totally detached
| Он как будто совсем отстранился
|
| Socially inept
| Социально неумелый
|
| Yet they’re throwing me the snatch
| Тем не менее, они бросают мне рывок
|
| Big fish, he’s supposed to be a catch
| Большая рыба, он должен быть уловом
|
| Take notice how he chats
| Обратите внимание, как он болтает
|
| Is it poetry? | Это поэзия? |
| Perhaps
| Возможно
|
| But
| Но
|
| They’re never showing the acknowledgement for that
| Они никогда не показывают признание за это
|
| 'Till your image get polished
| «Пока ваш образ не отполируется
|
| Keep the policy intact
| Держите политику в неприкосновенности
|
| Talking industry politics with cats
| Разговор о политике индустрии с кошками
|
| Properly smashed
| Правильно разбитый
|
| He’ll probably hit the bottle 'til he’s lashed
| Он, вероятно, ударит по бутылке, пока его не ударят
|
| Drink driving through life like Brands Hatch
| Пить за рулем по жизни, как Брэндс-Хэтч
|
| No goals all season
| Нет голов за весь сезон
|
| Still he’s man of the match
| Тем не менее он лучший игрок матча
|
| Crash dummy splattered on the dash
| На приборной панели разбрызган манекен
|
| The hooded executioner brandishing the axe
| Палач в капюшоне, размахивающий топором
|
| Dust to dust, ashes to ash
| Прах к праху, пепел к праху
|
| Disappear like a dealer selling cabbage on your patch
| Исчезни, как торговец, продающий капусту на твоем участке
|
| The parasitic want to cash in on the act
| Паразиты хотят нажиться на действии
|
| Call the paramedics quick
| Вызовите скорую помощь
|
| They can try and bring him back
| Они могут попытаться вернуть его
|
| Before it all fades to black
| Прежде чем все станет черным
|
| Lifeless, laid on his back
| Безжизненный, лежащий на спине
|
| Can I get an encore, por favor?
| Могу я получить бис, пор фаворит?
|
| Hudsucker building
| Здание Хадсакера
|
| 44th floor
| 44 этаж
|
| I’m on the 44th floor
| я на 44 этаже
|
| Fucked up how I’m feeling
| Облажался, как я себя чувствую
|
| 44th floor
| 44 этаж
|
| Can I get an encore, por favor?
| Могу я получить бис, пор фаворит?
|
| Hudsucker building
| Здание Хадсакера
|
| 44th floor
| 44 этаж
|
| I’m on the 44th floor
| я на 44 этаже
|
| Can’t crack the glass ceiling
| Не могу взломать стеклянный потолок
|
| 44th floor
| 44 этаж
|
| Falling from the skies
| Падение с небес
|
| His whole life flashed before his eyes
| Вся его жизнь пронеслась перед глазами
|
| The many faces of who he loved and despised
| Много лиц тех, кого он любил и презирал
|
| Those close enough to see through my disguise
| Те, кто достаточно близко, чтобы видеть сквозь мою маскировку
|
| Sentimentality
| Сентиментальность
|
| My demise catalysed
| Моя кончина стала катализатором
|
| No cat’s eyes
| Без кошачьих глаз
|
| Only oncoming headlights
| Только встречные фары
|
| Back-page obituary
| Некролог на последней странице
|
| Front-page headline
| Заголовок на первой полосе
|
| Got 'em scratching their heads like head lice
| Заставили их чесать головы, как вши
|
| Skull about to burst, like my head’s in a vice
| Череп вот-вот лопнет, как будто моя голова в тисках
|
| No suicide note
| Нет предсмертной записки
|
| So they’re left to surmise
| Так что им остается только догадываться
|
| Just a glass half-empty
| Просто стакан полупустой
|
| Except for some ice
| За исключением некоторого льда
|
| And the ashtray
| И пепельница
|
| Full of roaches left behind
| Полный тараканов, оставленных позади
|
| Now they’re queuing up behind
| Теперь они стоят в очереди позади
|
| Like Lemmings in a line
| Как лемминги в очереди
|
| From here all the way to Palestine
| Отсюда до Палестины
|
| Seventy-two virgins waiting in paradise
| Семьдесят две девы ждут в раю
|
| When I reach the other side
| Когда я достигну другой стороны
|
| Better to die
| Лучше умереть
|
| Than have all my beliefs undermined
| Чем подорваны все мои убеждения
|
| I defy on a front line seeking a divine
| Я бросаю вызов на передовой в поисках божественного
|
| Seek and you shall find.
| Ищите, и вы найдете.
|
| (Flatline!) | (Плоская линия!) |