| Poil dans la main payé à rien foutre
| Волосы в руке ни за что не платят
|
| Regarder la poutre dans l'œil du voisin
| Посмотрите луч в глаза соседа
|
| Poil dans la main payé à rien foutre
| Волосы в руке ни за что не платят
|
| Regarder la poutre dans l'œil du voisin
| Посмотрите луч в глаза соседа
|
| Qu’il est donc doux de rester sans rien faire
| Как сладко сидеть без дела
|
| Tandis que tout s’agite autour de soi
| Пока все шевелится вокруг тебя
|
| Touche à tout sauf à la moustiquaire
| Трогать все, кроме москитной сетки
|
| Touche à tout juste bon à m’amadouer
| Прикоснись, чтобы просто хорошо уговорить меня.
|
| Poil dans la main payé à rien foutre
| Волосы в руке ни за что не платят
|
| Regarder la poutre dans l'œil du voisin
| Посмотрите луч в глаза соседа
|
| Un jour j’ai vu une chaise
| Однажды я увидел стул
|
| Toute seule sur le trottoir
| В полном одиночестве на тротуаре
|
| Une putain de belle chaise toute noire en fer
| Чертовски прекрасный черный железный стул
|
| Avec des lanières de plastique tendues
| С натянутыми пластиковыми ремнями
|
| Une vraie chaise de bar à putes
| Настоящая шлюха в барном стуле
|
| Une chaise à l'état brut
| сырой стул
|
| Qui avait dû en voir et en recevoir des culs
| Кто, должно быть, видел и получил ослов
|
| Des gros lourdingues à fessier mou
| Большие неуклюжие люди с мягкими ягодицами
|
| Des p’tits malingres reserrés du trou
| Маленькие симулянты затянуты из дыры
|
| Ou des jolis voluptueux qui vous attirent le bout des yeux
| Или довольно сладострастные, которые бросаются в глаза
|
| Pour mieux leur passer les menottes
| Чтобы лучше надеть на них наручники
|
| Qu’il est donc doux de rester sans rien faire
| Как сладко сидеть без дела
|
| Tandis que tout s’agite autour de soi
| Пока все шевелится вокруг тебя
|
| Poil dans la main payé à rien foutre
| Волосы в руке ни за что не платят
|
| Regarder la poutre dans l'œil du voisin
| Посмотрите луч в глаза соседа
|
| Mais va savoir a c’moment-là
| Но кто тогда знает
|
| J’avais perdu le goût de m’asseoir
| у меня пропало желание сидеть
|
| Et d’amarrer ma solitude
| И причалить мое одиночество
|
| Mon cafard et mes habitudes
| Мой таракан и мои привычки
|
| A celles des piliers d’abreuvoir
| К тем из столбов корыта воды
|
| J’en ai eu marre d’les voir s'écrouler sur eux-mêmes
| Я устал видеть, как они рушатся сами по себе
|
| En s’raccrochantà des histoires qui tiennent pas d’bout
| Цепляясь за истории, которые не выдерживают
|
| Ces pt’titres histoires qui vous entrainent
| Эти маленькие истории, которые уносят вас
|
| Au fil des heures des jours des soirs des s’maines
| Над часами дней вечеров недель
|
| De soirs pisseux en matins blêmes
| От пьяных вечеров до бледного утра
|
| Direct au trou
| Прямо в дыру
|
| Qu’il est donc doux de rester sans rien faire
| Как сладко сидеть без дела
|
| Tandis que tout s’agite autour de soi
| Пока все шевелится вокруг тебя
|
| Touche à tout sauf à la moustiquaire
| Трогать все, кроме москитной сетки
|
| Touche à tout juste bon à m’amadouer
| Прикоснись, чтобы просто хорошо уговорить меня.
|
| Poil dans la main payé à rien foutre
| Волосы в руке ни за что не платят
|
| Regarder la poutre dans l'œil du voisin | Посмотрите луч в глаза соседа |