| Il n’y a pas de nom sur cette croix rouillée
| На этом ржавом кресте нет имени
|
| Plantée dans le fourreau du ventre de la terre,
| Посаженный в оболочку чрева земли,
|
| Au fond d’un cimetière abandonné
| В глубине заброшенного кладбища
|
| Qui est né, qui est mort, qui dort sous cette croix?
| Кто родился, кто умер, кто спит под этим крестом?
|
| Quel sort l’a condamné sans regret ni remords
| Что судьба обрекла его без сожаления и угрызений совести
|
| Au secret de l’anonymat?
| В тайне анонимности?
|
| Depuis combien d’années personne n’est venu
| Сколько лет никто не приходил
|
| Rendre un dernier salut, fleurir d’une pensée
| Верните последний салют, расцветайте мыслью
|
| Celui ou celle qui n’est plus?
| Тот, кого больше нет?
|
| Dans le désert de la solitude d’où jamais personne ne revient
| В пустыне одиночества, из которой никто никогда не возвращается
|
| Réclamer à l’ingratitude la maigre part du respect qu’on lui doit,
| Требовать от неблагодарности мизерной доли должного уважения,
|
| Rien qu’une prière pour le repos de son âme.
| Просто молитва за остаток его души.
|
| La vie, l’amour, la mort sont filles du néant
| Жизнь, любовь, смерть - дочери небытия
|
| Que le vent de l’histoire balaie d’un courant d’air
| Пусть ветер истории дует на ветру
|
| Dans les couloirs de l’infini
| В коридорах бесконечности
|
| Dans le désert de la solitude d’où jamais nul ne revient
| В пустыне одиночества, из которой никто никогда не возвращается
|
| Témoigner de l’ingratitude qui l’a abandonné au seuil du tombeau
| Свидетельствуйте о неблагодарности, оставившей его у порога гробницы
|
| Sans une prière pour le repos de son âme. | Без молитвы за остаток своей души. |