| Voilà que l’on se cache
| Здесь мы прячемся
|
| Quand se lève le vent
| Когда ветер поднимается
|
| De peur qu’il ne nous pousse
| Чтобы он не толкнул нас
|
| Vers des combats trop rudes
| К битвам, которые слишком сложны
|
| Voilà que l’on se cache
| Здесь мы прячемся
|
| Dans chaque amour naissant
| В каждой зарождающейся любви
|
| Qui nous dit après l’autre
| Кто говорит нам за другим
|
| Je suis la certitude
| я уверен
|
| Voilà que l’on se cache
| Здесь мы прячемся
|
| Que notre ombre un instant
| Пусть наша тень на мгновение
|
| Pour mieux fuir l’inquiétude
| Чтобы лучше избежать беспокойства
|
| Soit l’ombre d’un enfant
| Будь тенью ребенка
|
| L’ombre des habitudes
| Тень привычек
|
| Qu’on a plantées en nous
| Что мы посадили в нас
|
| Quand nous avions vingt ans
| Когда нам было двадцать
|
| Serait-il impossible
| Было бы невозможно
|
| De vivre debout
| Жить прямо
|
| Voilà qu’on s’agenouille
| Здесь мы преклоняем колени
|
| D'être à moitié tombé
| Быть наполовину упавшим
|
| Sous l’incroyable poids
| Под невероятной тяжестью
|
| De nos croix illusoires
| Из наших иллюзорных крестов
|
| Voilà qu’on s’agenouille
| Здесь мы преклоняем колени
|
| Et déjà retombé
| И уже упал
|
| Pour avoir été grand
| За то, что ты великий
|
| L’espace d’un miroir
| Пространство зеркала
|
| Voilà qu’on s’agenouille
| Здесь мы преклоняем колени
|
| Alors que notre espoir
| Пока наша надежда
|
| Se réduit à prier
| сводится к молитве
|
| Alors qu’il est trop tard
| Когда уже слишком поздно
|
| Qu’on ne peut plus gagner
| Что мы больше не можем победить
|
| A tous ces rendez-vous
| На всех этих встречах
|
| Que nous avons manqués
| что мы пропустили
|
| Serait-il impossible
| Было бы невозможно
|
| De vivre debout
| Жить прямо
|
| Voilà que l’on se couche
| Здесь мы идем спать
|
| Pour la moindre amourette
| За малейшую любовь
|
| Pour la moindre fleurette
| Для самого маленького цветка
|
| A qui l’on dit toujours
| Кто мы всегда говорим
|
| Voilà que l’on se couche
| Здесь мы идем спать
|
| Pour mieux perdre la tête
| Чтобы лучше сойти с ума
|
| Pour mieux brûler l’ennui
| Чтобы лучше сжечь скуку
|
| A des reflets d’amour
| Имеет отражения любви
|
| Voilà que l’on se couche
| Здесь мы идем спать
|
| De l’envie qui s’arrête
| Желания, которое останавливает
|
| De prolonger le jour
| Чтобы продлить день
|
| Pour mieux faire notre cour
| Чтобы сделать наш двор лучше
|
| A la mort qui s’apprête
| К приближающейся смерти
|
| Pour être jusqu’au bout
| Быть до конца
|
| Notre propre défaite
| Наше собственное поражение
|
| Serait-il impossible
| Было бы невозможно
|
| De vivre debout | Жить прямо |