| ça fait cinq jours ça fait cinq nuits | Уже пять дней, уже пять ночей |
| Qu'au-delà du fleuve qui bouillonne | Как за кипящей рекой |
| Appelle appelle la lionne | Зовет львица, |
| ça fait cinq jours ça fait cinq nuits | Уже пять дней, уже пять ночей |
| Qu'en deçà du fleuve qui bouillonne | По эту сторону кипящей реки |
| Répond le lion à la lionne | Отвечает львице лев. |
| | |
| Vas-y pas Gaston | Не нужно, Гастон, |
| Même si elle te raconte | Даже если она рассказывает тебе, |
| Que sa mère est gentille | Что ее мать мила, |
| Vas-y pas Gaston | Не нужно, Гастон, |
| Même si elle ose te dire | Даже если она осмеливается сказать тебе, |
| Qu'elle t'aime pour la vie | Что будет любить тебя всю свою жизнь, |
| Vas-y pas Gaston | Не нужно, Гастон, |
| Même si elle te supplie | Даже если она молит тебя |
| De l'emmener à la ville | Увезти ее в город, |
| Elle sera ta Manon | Она будет твоей Манон, |
| Tu seras son Des Grieux | Ты будешь ее Де Грие *, |
| Vous serez deux imbéciles | Вы будете просто двумя идиотами. |
| | |
| ça fait dix jours ça fait dix nuits | Уже десять дней, уже десять ночей |
| Qu'au-delà du fleuve qui bouillonne | Как за кипящей рекой |
| Appelle appelle la lionne | Зовет львица, |
| ça fait dix jours ça fait dix nuits | Уже десять дней, уже десять ночей |
| Qu'en deçà du fleuve qui bouillonne | Как по эту сторону кипящей реки |
| Répond le lion à la lionne | Отвечает львице лев. |
| | |
| Vas-y pas Gaston | Не нужно, Гастон, |
| Arrête de remuer la queue | Хватит вилять хвостом, |
| Y faut qu'elle s'impatiente | Надо, чтоб она потеряла терпение, |
| Fais celui qui a le temps | Стань тем, у кого хватает времени, |
| Celui qui est débordé | Тем, кто выплеснут через край, |
| Mets-la en liste d'attente | Поставь ее в список ожидающих, |
| Vas-y pas Gaston | Не нужно, Гастон, |
| Un lion ne doit pas être vache | Лев не должен быть коровой, |
| Dis-lui que tu es en plein rush | Скажи ей, что ты в нирване, |
| Souviens-toi de Paulo | Вспомни Пауло, |
| Qui nous disait toujours | Который нам всегда говорил, |
| Too much c'est too much | Чересчур, это слишком. |
| | |
| ça fait vingt jours ça fait vingt nuits | Уже двадцать дней, уже двадцать ночей |
| Qu'au-delà du fleuve qui bouillonne | Как за кипящей рекой |
| Appelle appelle la lionne | Зовет львица, |
| ça fait vingt jours ça fait vingt nuits | Уже двадцать дней, уже двадцать ночей |
| Qu'en deçà du fleuve qui bouillonne | Как по эту сторону кипящей реки |
| Répond le lion à la lionne | Отвечает львице лев. |
| | |
| Vas-y pas Gaston | Не нужно, Гастон, |
| Même si elle te signale | Даже если она подает сигнал, |
| Qu'y en a un autre en vue | Что есть кто-то другой на примете, |
| Un qui est jeune qui est beau | Кто молод, кто красив, |
| Qui danse comme un dieu | Кто танцует как бог, |
| Qui a de la tenue | У кого есть манеры, |
| Un qui a de la crinière | У кого есть шевелюра, |
| Qui est très intelligent | Кто очень умен, |
| Et qui va faire fortune | Кто сколотит себе состояние, |
| Un qui est généreux | Кто щедр, |
| Un qui que quand elle veut | Кто подарит ей, |
| Lui offrira la lune | Когда она захочет, Луну... |
| | |
| ça fait une heure et vingt minutes | Уже час и двадцать минут |
| Qu'au-delà du fleuve qui bouillonne | Как за кипящей рекой |
| Appelle appelle la lionne | Зовет львица, |
| ça fait une heure et vingt minutes | Уже час и двадцать минут |
| Que dans le fleuve qui bouillonne | Как у бурлящей реки |
| Un lion est mort pour une lionne | Умер из-за львицы лев |
| | |
| Jacques Jacques | Жак, Жак |
| Euh oui oui Jacques | Эх, да, да, Жак |
| C'est c'est moi qu'on appelle? | Это не меня ли зовут? |
| Jacques Jacques oui oui je suis là oui | Жак, Жак, да, я здесь, да |
| | |