| As you know me, you know I like to keep my chatting short and sweet.
| Как вы меня знаете, вы знаете, что я люблю, чтобы моя болтовня была короткой и приятной.
|
| It’s really for the sake of who’s listening.
| Это действительно ради тех, кто слушает.
|
| Typically, when I’m long-winded, it’s pretty lame.
| Обычно, когда я многословен, это довольно хромает.
|
| But as opinions bleed out, I’ll make it quick before your records wear out-
| Но по мере того, как мнения истекают кровью, я сделаю это быстро, прежде чем ваши записи сотрутся –
|
| I’ll raise my voice on the subject of subtle sounds
| Я подниму голос на тему тонких звуков
|
| and talk your ear off to a point of ironic interest —
| и заболтать вам ухо до иронического интереса —
|
| early '60s portraits
| портреты начала 60-х
|
| through antique rooms.
| через старинные комнаты.
|
| You say, «This could be you, Columbia aught 62, all dolled-up in a blue classic
| Вы говорите: «Это может быть ты, Колумбия, 62 года, весь в синем классическом платье».
|
| background.
| фон.
|
| And this could be me, Atlantic, aught 63, in a suit poised alone,
| А это мог бы быть я, Атлантик, где-то 63 года, в костюме, парящем в одиночестве,
|
| I spin solos as stories.»
| Я рассказываю соло как истории».
|
| But you and I could never be that lavish.
| Но мы с тобой никогда не смогли бы быть такими щедрыми.
|
| It’s a point of ironic interest towards
| Это иронический интерес к
|
| early '60s portraits
| портреты начала 60-х
|
| through antique rooms. | через старинные комнаты. |