| Talk about something new
| Говорить о чем-то новом
|
| I’m goddamn desperate
| я чертовски в отчаянии
|
| I’m fucking begging you
| я чертовски умоляю тебя
|
| In a test of recorded afternoons, you’ve changed
| В тесте записанных дней вы изменились
|
| To an «A» for effort beside the city train
| На «А» за усилие рядом с городским поездом
|
| Just spinning wheels spinning thread and my spinning head
| Просто прялки, прялка, прялка и моя прялка,
|
| Behold a glimpse of the nights you’re guarding
| Взгляните на ночи, которые вы охраняете
|
| And holding back
| И сдерживая
|
| There’s a panic button to start the heart attack
| Есть тревожная кнопка, чтобы вызвать сердечный приступ
|
| It’s the «new you» per your suggestion
| Это «новый ты» по твоему предложению
|
| Mostly sad instead
| Вместо этого в основном грустно
|
| Inner monologue ingestion
| Проглатывание внутреннего монолога
|
| Curse it off again
| Проклятие еще раз
|
| Just spinning wheels spinning thread and my spinning head
| Просто прялки, прялка, прялка и моя прялка,
|
| A conversation forced into becoming such a chore
| Разговор, вынужденный стать такой рутиной
|
| Appearing cold and careless
| Выглядит холодно и небрежно
|
| To keep me on the up and out
| Чтобы держать меня на подъеме и выходе
|
| Since I’ve been writing books you’ve sewn the binding
| С тех пор, как я пишу книги, ты сшила переплёт
|
| An obligation stitched between careers
| Обязательство, сшитое между карьерами
|
| But you’ve been seaming like a stranger
| Но ты выглядел как незнакомец
|
| I could try for the sake of trying
| Я мог бы попробовать ради попытки
|
| You could try to say I’m wrong
| Вы можете попытаться сказать, что я ошибаюсь
|
| Or we could fail at the hands of us failing
| Или мы можем потерпеть неудачу из-за нашей неудачи
|
| I can rarely bite my tongue for too long
| Я редко могу прикусить язык слишком долго
|
| You heard it’s better left unspoken
| Вы слышали, что лучше оставить невысказанным
|
| And you heard it’s better left alone
| И ты слышал, что лучше оставить в покое
|
| But what the hell do you know?
| Но что, черт возьми, ты знаешь?
|
| I know how we get, we get distracted
| Я знаю, как мы отвлекаемся
|
| And I know how you are
| И я знаю, как ты
|
| A single shot of whiskey, toast the battle scars
| Один рюмка виски, тост за боевые шрамы
|
| I know it’s a common cause for thicker skin
| Я знаю, что это частая причина утолщения кожи.
|
| I know the mourning stage is over, I know I’m right again
| Я знаю, что этап траура закончился, я знаю, что снова прав
|
| Just spinning wheels spinning thread and my spinning head
| Просто прялки, прялка, прялка и моя прялка,
|
| A conversation forced into becoming such a chore
| Разговор, вынужденный стать такой рутиной
|
| Appearing cold and careless
| Выглядит холодно и небрежно
|
| To keep me on the up and out
| Чтобы держать меня на подъеме и выходе
|
| Since I’ve been writing books you’ve sewn the binding
| С тех пор, как я пишу книги, ты сшила переплёт
|
| An obligation stitched between careers
| Обязательство, сшитое между карьерами
|
| But you’re still seaming like a stranger
| Но ты все еще похож на незнакомца
|
| You keep on seeming like a stranger | Ты продолжаешь казаться незнакомцем |