| Kaum dem Schmerz entronnen stehst Du nun vor mir,
| Едва избежав боли, ты сейчас стоишь передо мной,
|
| Die Augen schwer und müde — ohne Schlaf.
| Глаза тяжелые и усталые — без сна.
|
| Du blickst durch mich hindurch, doch sehe ich in Dir,
| Ты смотришь сквозь меня, но я вижу в тебе
|
| Was mir verborgen blieb in jener Zeit.
| То, что оставалось скрытым от меня в то время.
|
| Und wieder scheint es mir, die Möglichkeit ganz nahe,
| И снова мне кажется, что возможность очень близка
|
| Mich aufzuopfern, wie beim letzten Mal.
| Жертвую собой, как в прошлый раз.
|
| Mich bloß zu zeigen — ich ungebor’nes Kind,
| Просто показать себя - я нерожденный ребенок,
|
| Obwohl die Rolle mir doch so verhaßt.
| Хотя я так ненавижу эту роль.
|
| Und wenn nur diese Bitte bleibt: Lösch hinter Dir die Lichter aus!
| И лишь бы осталась эта просьба: погаси за собой огни!
|
| Verschließ die Tür und wirf den Spiegel ein!
| Запри дверь и брось зеркало!
|
| Und wenn tatsächlich jemand fragt: Sag einfach, daß ich nicht mehr bin —
| И если кто-то на самом деле спросит: Просто скажи, что меня больше нет -
|
| Denn diese Lüge wird die letzte sein!
| Потому что эта ложь будет последней!
|
| Und wenn dann spät, in dunkler Nacht, ein Licht den Weg nicht finden kann,
| И тогда, поздней темной ночью, свет не может найти дорогу,
|
| Dann schließ mich weg und häng' ein Schloß davor!
| Тогда запри меня и повесь на замок замок!
|
| Und wenn dann jemand nach mir fragt: Sag einfach, daß Du mich nicht kennst —
| А если кто-то потом спросит обо мне: так и скажи, что не знаешь меня -
|
| Du wirst schon sehen, wie recht Du damit hast!
| Вы увидите, насколько вы правы!
|
| Kaum dem Stern entflohen, stehst Du nun vor mir,
| Едва ускользнув от звезды, ты сейчас стоишь передо мной,
|
| Und ich weiß, daß der Traum von neuem quält.
| И я знаю, что сон снова меня мучает.
|
| Ich blicke starr durch Dich, doch sehe in Dir,
| Я смотрю сквозь тебя, но вижу в тебе
|
| Daß bald Dein Herz geboren wird! | Что скоро твое сердце родится! |