| Die Nähe hinter uns bewegt sich
| Близость позади нас движется
|
| was wir vergessen töten wir
| то, что мы забываем, мы убиваем
|
| an was wir denken leben wir
| мы живем тем, что думаем
|
| was uns vergißt das tötet uns
| то, что нас забывает, убивает нас
|
| Ich hörte einst von Zeiten reden
| Я когда-то слышал разговоры о временах
|
| als es Dich für mich nicht gab
| когда ты не существовал для меня
|
| Und hätt ich Flügel wie die Vögel
| И если бы у меня были крылья, как у птиц
|
| so wär die Sonne wohl mein Grab
| тогда солнце, наверное, было бы моей могилой
|
| Ich fühle in der Welt nichts mehr
| Я больше ничего не чувствую в мире
|
| Und sei es nur der Traum vom Gestern
| Даже если это всего лишь вчерашний сон
|
| Ein letzter Ton in mir verklingt
| Последняя нота умирает во мне
|
| Kein Zauberwort die Fluten zähmt
| Никакое волшебное слово не укрощает наводнения
|
| Ich sehe in der Welt nichts mehr
| Я больше ничего не вижу в мире
|
| Und sei es nur das Rot der Sonne
| И будь это просто красный цвет солнца
|
| Ein letztes Bild von Dir erscheint
| Появляется последняя ваша фотография
|
| von Deiner Haut die Jade gleicht
| твоей кожи, похожей на нефрит
|
| Die Stille zwischen uns verklingt nun
| Тишина между нами исчезает сейчас
|
| was ich vergesse ist nicht mehr
| то, что я забыл, больше нет
|
| An was Du denkst das lebe ich
| Я живу тем, что ты думаешь
|
| Soll die Erinnerung uns ruhig töten
| Пусть память убьет нас
|
| Ich hörte einst von Zeiten reden
| Я когда-то слышал разговоры о временах
|
| als es mich für Dich nicht gab
| когда я не существовал для тебя
|
| Und ich bräuchte keine Flügel
| И мне не нужны крылья
|
| denn niemals flöge ich fort von Dir
| потому что я никогда не улечу от тебя
|
| Und ist auch in der Welt nichts mehr
| И больше в мире тоже ничего нет
|
| So sei es unser Traum vom Gestern
| Так пусть это будет наша мечта со вчерашнего дня
|
| Ein erster Ton in uns erklingt
| В нас звучит первый звук
|
| Kein Zauberwort muß uns mehr retten
| Никакое волшебное слово больше не должно нас спасать.
|
| Und ist auch in der Welt nichts mehr
| И больше в мире тоже ничего нет
|
| So sei es nur das Rot der Sonne
| Так что пусть это будет просто красный цвет солнца
|
| Das mir mein Bild von Dir erhellt
| Это освещает мою картину тебя
|
| von Deiner Haut die Jade gleicht | твоей кожи, похожей на нефрит |