| À présent au seuil de la maison de la Duchesse Nutricia
| Сейчас на пороге дома герцогини Нутриции.
|
| Dans laquelle Alice va entrer sans frapper
| В который Алиса войдет без стука
|
| Il y a deux poissons
| Есть две рыбы
|
| Venus livrer des invitations
| Пришел раздавать приглашения.
|
| Des invitations pour la partie de croquet royal
| Приглашения на Королевскую крокетную вечеринку
|
| La partie du chapitre d’après
| Часть главы после
|
| Qui dit royal, dit couronnes
| Кто говорит королевский, говорит короны
|
| Qui dit couronnes, dit dentiste
| Кто говорит коронки, говорит дантист
|
| C’est ici que nous apprenons l’existence de la reine
| Именно здесь мы узнаем о существовании королевы
|
| Alice, qui ne cherchait rien, dans un pays déjà pas mal
| Алиса, которая ничего не искала, в стране уже неплохой
|
| Se voit convier chez une reine
| Приглашен в дом королевы
|
| Dont elle ignorait tout de la mauvaise humeur
| Из которых она ничего не знала о плохом настроении
|
| Une fois entrée dans la maison, il faisait gris
| Когда-то в доме было серо
|
| Tout gris, un nuage de gris
| Все серое, облако серого
|
| Il y avait une cuisinière qui lançait des casseroles
| Был повар, бросающий кастрюли
|
| Nutricia qui frappait quelque-chose qui criait dans ses bras
| Нутриция бьет что-то кричащее в руках
|
| Toutes éternuaient
| Все чихали
|
| Ça faisait une semaine que la cuisinière poivrait la soupe
| Прошла неделя с тех пор, как повар приперчил суп
|
| Alors entre deux «atchoum» et des cris
| Так между двумя "ачумами" и криками
|
| Personne ne pu éviter le débat
| Никто не мог избежать дебатов
|
| Nutricia jurait tenir un petit cochon
| Нутриция поклялась держать поросенка
|
| Tandis que Alice affirme voir un nourrisson
| В то время как Алиса утверждает, что видела младенца
|
| Nutricia lui répète que c’est un cochon
| Нутриция повторяет ему, что он свинья
|
| La cuisinière insiste car c’est un cochon qui doit passer à la cuisson
| Повар настаивает, потому что это свинья, которую нужно приготовить
|
| C’est la seule chose qui justifie tout ce poivre
| Это единственное, что оправдывает весь этот перец
|
| Alors voici la question fatidique:
| Итак, судьбоносный вопрос:
|
| Indigestion de champignons, ou aspiration de poivre?
| Грибное расстройство желудка или перцовая аспирация?
|
| Nourrisson, ou cochon? | Младенец или свинья? |
| Qui a la raison?
| Кто прав?
|
| Alice prit la balle, la serra contre son torse
| Алиса взяла мяч, прижала к груди
|
| Esquiva une marmitte qui arrivait sur son visage
| Увернулся от горшка, который попал ему в лицо
|
| Contourna le cuistot, Alice passe entre les jambes de Nutrici
| Обошел повара, Алиса прошла между ног Нутрици
|
| Couru le bras encore chargé
| Бежал с моей рукой, все еще загруженной
|
| Aie aie aie, elle passe la porte, revient dans la maison
| Ой-ой-ой, она выходит из двери, возвращается в дом
|
| Repasse la porte, ressort, court vers le fond de la forêt
| Вернитесь в дверь, бегите в глубь леса
|
| Quand soudain, un chat souriait
| Когда вдруг кошка улыбнулась
|
| Avec ses deux cent soixante-trois dents
| С ее двести шестьдесят три зуба
|
| Lui montra le bon sens
| Показал ему здравый смысл
|
| Si elle voulait boire du thé chaud à l’heure du T
| Если бы она хотела пить горячий чай в час Т
|
| Mais avant qu’elle ne parte
| Но прежде чем она уйдет
|
| Pendant que le chat lui-même disparaissait, il lui demanda:
| Когда кот сам скрылся, он спросил его:
|
| C’est quoi ce cochon?
| Что это за свинья?
|
| La réponse à la question était:
| Ответ на вопрос был:
|
| Indigestion de champignons… | Грибное расстройство желудка... |