| Nous voilà le soir au tribunal
| Вот мы ночью в суде
|
| L'éveil des jurés est plutôt matinal
| Пробуждение присяжных довольно раннее
|
| Tout le peuple du pays des Merveilles se trouve ici
| Все люди Страны Чудес здесь
|
| En qualité de témoins
| Как свидетели
|
| Motif de la réunion: quelqu’un aurait volé un bout de tarte
| Причина встречи: якобы кто-то украл кусок пирога
|
| La reine avait enfin trouvé son prétexte
| Королева наконец нашла свое оправдание
|
| A présent il fallait juger les innocents avant qu’ils ne s'échappent
| Теперь мы должны были судить невиновных, пока они не ушли
|
| Le lapin, qui portait la charge de maître de cérémonie
| Кролик, исполнявший обязанности церемониймейстера.
|
| Avait mis l’effort pour se mettre en évidence
| Приложил усилия, чтобы показать
|
| Pourtant il avait pas de quoi en être fier
| Но ему нечем было гордиться
|
| À deux pas d’Alice, il fait mine de l’ignorer, quelle truffe de lâche
| В двух шагах от Алисы он делает вид, что не замечает ее, какой трусливый нос
|
| Le lapin avait offert une tarte à un valet
| Кролик предложил пирог камердинеру
|
| Après en avoir tartiné la robe de la blonde
| Намазав его на платье блондинки
|
| Mais voilà que le lendemain
| Но потом на следующий день
|
| La reine avait décrété que la disparition d’un bout de tarte
| Королева постановила, что исчезновение куска пирога
|
| Etait devenu un crime de lèse-majesté…
| Стало преступлением оскорбления величества…
|
| Oui, mesdames, messieurs les enfants
| Да, дамы и господа дети
|
| Vous avez compris
| Вы поняли
|
| Notre amoureux lapin est allé jusqu'à accuser Alice d’un crime
| Наш любитель кроликов дошел до того, что обвинил Алису в преступлении.
|
| Qu’elle n’avait donc pas commis
| Что она не совершала
|
| Dans le seul but de mieux la délivrer
| С единственной целью сделать ее лучше
|
| Comme si l’amour justifiait tout
| Как будто любовь оправдывает все
|
| Mais au moment de retournement de situation
| Но когда все оборачивается
|
| Ce moment où les cartes devaient se retourner contre la majesté
| Тот момент, когда карты должны были повернуться против величия
|
| Afin de couronner la patte blanche
| Чтоб увенчать белую лапу
|
| Qui les avaient mis au service de la reine
| Кто поставил их на службу королеве
|
| Et là, j’aimerais avoir votre attention
| И здесь я хотел бы иметь ваше внимание
|
| Car voilà ce qui c’est vraiment passé…
| Потому что так было на самом деле...
|
| Donc, les cartes devaient se retourner contre la reine
| Так что карты должны были повернуться против королевы
|
| Après un signal du lapin
| По сигналу кролика
|
| Elles obéirent à ses ordres au pied de la lettre
| Они подчинялись его приказам к письму
|
| Ce qui n'était pas prévu
| Что не было запланировано
|
| Elles se sont retournées alors qu’elles faisaient déjà face à la reine
| Они обернулись, когда уже оказались лицом к королеве.
|
| Elles se sont donc retrouvées face à face avec Alice
| Так они встретились лицом к лицу с Алисой
|
| Mais avec la reine couronnée et le bourreau dans le dos
| Но с коронованной королевой и палачом за ней
|
| Les cartes n’ont pas fait les malignes
| Карты не помогли
|
| Et puis quand la patronne cria:
| И тут хозяйка закричала:
|
| «La blonde est coupable, qu’on lui coupe la tête»
| "Блондинка виновата, отруби ей голову"
|
| Ils repoussèrent le complot du lapin à plus tard
| Они отложили кроличий заговор
|
| Et soudainement, sans crier gare
| И вдруг, без предупреждения
|
| Les cartes sautèrent sur Alice pour la mettre en état d’arrestation
| Карты прыгнули на Алису, чтобы посадить ее под арест
|
| Mais la belle avait retrouvé sa taille
| Но красавица обрела свой размер
|
| Et les cartes qui n’avaient plus de bleu que leur hauteur
| И карты, у которых было не больше синего, чем их высота
|
| S’empilèrent sur ses chevilles
| Сложенный на ее лодыжках
|
| Puis, elle disparut, et voilà… | Потом она исчезла, и вуаля... |