| Elle ne le haïssait pas, mais le détestait seulement
| Она не ненавидела его, только ненавидела
|
| La reine y songeait, dans sa vie d’isolement
| Королева думала об этом в своей жизни изоляции
|
| Le lapin et elle étaient amis d’enfance
| Кролик и она были друзьями детства
|
| Il était son doudou, dans le noir il prenait sa défense
| Он был ее плюшевой игрушкой, в темноте он заступался за нее
|
| Les années sont des comètes, ce n'était pas contre elle
| Годы кометы, это было не против нее
|
| Beaucoup de princesses oublient qu’elles finiront reines
| Многие принцессы забывают, что в конечном итоге они станут королевами.
|
| Devenues adultes, leurs chemins se séparèrent
| Когда они выросли, их пути разошлись
|
| Par quelques manigances, elle le garda un peu près d’elle
| Какими-то махинациями она держала его немного ближе к себе
|
| Mais désormais l’affaire est grave, un complot se trame
| Но сейчас дело серьезное, назревает заговор
|
| Atteindre là-haut, c’est aussi toucher le drame
| Достижение там также касается драмы
|
| Le lapin voulait couper l’heure
| Кролик хотел сократить время
|
| Comme se fier quand tout est leurre?
| Как гордиться, когда все обман?
|
| La reine a bien décidé: couper leur, couper leur
| Хорошо решила королева: стричь их, стричь их.
|
| Couper leur la tête, couper leur la tête
| Отрубить им головы, отрезать им головы
|
| Donc en ces jours, au Pays les carreaux sont cuits
| Так что в эти дни на Земле пекут изразцы
|
| D’abord on condamne, puis on juge ensuite
| Сначала осуждаем, потом судим
|
| Son altesse est déterminée, minée
| Его Высочество определено, подорвано
|
| Les raisons de ses craintes bien huilées
| Причины его хорошо смазанных страхов
|
| Pour des roses peintes, une part de tarte volée
| Для нарисованных роз украденный кусок пирога
|
| L’arrogance d’une blonde auréolée, olé
| Высокомерие ореола старой блондинки
|
| La reine est certaine qu’on veut la harponner
| Королева уверена, что мы хотим пронзить ее
|
| Pour s'éviter trop sujet à pardonner
| Чтобы не быть слишком склонным прощать
|
| Elle est prête à décapiter tout le monde sans preuve
| Она готова обезглавить всех без доказательств
|
| Jusqu'à pendre le bourreau, quitte à finir seule
| Пока не повесишь палача, даже если это означает остаться в одиночестве.
|
| Le lapin voulait couper l’heure
| Кролик хотел сократить время
|
| Comme se fier quand tout est leurre?
| Как гордиться, когда все обман?
|
| La reine a bien décidé: couper leur, couper leur
| Хорошо решила королева: стричь их, стричь их.
|
| Couper leur la tête, couper leur la tête
| Отрубить им головы, отрезать им головы
|
| Des fois la bonté cause des abus
| Иногда доброта вызывает насилие
|
| De la dureté naisse les relations ardues
| Стойкость порождает жесткие отношения
|
| Ce qu’en pense le peuple fatalement
| Что люди думают фатально
|
| La reine, elle s’en moque royalement
| Королева, ей все равно по-царски
|
| Pour être aimée, faut être aimable
| Чтобы тебя любили, ты должен быть привлекательным
|
| Porter la couronne exige un coeur pliable
| Ношение короны требует гибкого сердца
|
| Chacun sa réponse, tout mauve est son carrosse
| У каждого свой ответ, весь фиолетовый - его карета
|
| Lunettes de soleil, château pour les gosses
| Солнцезащитные очки, замок для детей
|
| Les sujets haïssent les sommets de l’empire
| Подданные ненавидят высоты империи
|
| Pour une cuisse, ils feraient bien pire
| Для бедра они бы сделали гораздо хуже
|
| Le lapin voulait couper l’heure
| Кролик хотел сократить время
|
| Comme se fier quand tout est leurre?
| Как гордиться, когда все обман?
|
| La reine a bien décidé: couper leur, couper leur
| Хорошо решила королева: стричь их, стричь их.
|
| Couper leur… la tête | Отрубите им… головы |