| T’es qui toi, qui cours dans le métro?
| Кто ты, бегущий в метро?
|
| Toi, ta peau et tes os, dis-moi où tes pas te mènent
| Ты, твоя кожа и твои кости, скажи мне, куда ведут тебя твои шаги.
|
| Et dis-moi qui tu aimes, toi qui me tournes le dos
| И скажи мне, кого ты любишь, ты, кто поворачивается ко мне спиной
|
| On pourrait se trouver beaux mais on ne se regarde pas
| Мы можем думать, что мы красивы, но мы не смотрим друг на друга
|
| Non, on ne se voit pas
| Нет, мы не видимся
|
| Si tu savais comme j’aimerais
| Если бы вы знали, как я хотел бы
|
| Te parler pour rien
| говорить с тобой зря
|
| Te parler juste comme ça
| Говорить с тобой просто так
|
| Rien que deux ou trois mots qu’on échangerait tout bas
| Всего два-три слова, которыми мы бы обменялись тихо
|
| Et ajuster nos egos
| И настроить наше эго
|
| Parler des jours de chance qu’on attend presque plus
| Говоря о счастливых днях, которых мы уже почти не ожидаем
|
| Divertir nos errances, à l’aune du temps perdu
| Развлекая наши странствия, в свете потерянного времени
|
| Te parler pour rien
| говорить с тобой зря
|
| Puis te parler pour rien
| Тогда говорить с вами ни о чем
|
| T’es qui toi?
| Кто ты?
|
| Est-ce que t’aimes la vie un peu?
| Ты немного любишь жизнь?
|
| Est-ce qu’elle brille dans tes yeux?
| Он светится в твоих глазах?
|
| Est-ce que tu sens ce goût amer?
| Чувствуете этот горький вкус?
|
| Et si on parlait de ton père
| Как насчет твоего папы
|
| Toi qui marches dans la rue
| Вы идете по улице
|
| Toi que je n’vois presque plus
| Ты, кого я почти не вижу
|
| Dis-moi si je te suivais
| Скажи мне, если я следил за тобой
|
| Dis-moi où est-ce qu’on irait
| Скажи мне, куда бы мы пошли
|
| Si tu savais comme j’aimerais
| Если бы вы знали, как я хотел бы
|
| Te parler pour rien
| говорить с тобой зря
|
| Te parler juste comme ça
| Говорить с тобой просто так
|
| Rien que deux ou trois mots qu’on échangerait tout bas
| Всего два-три слова, которыми мы бы обменялись тихо
|
| Et ajuster nos egos
| И настроить наше эго
|
| Parler des jours de chance qu’on attend presque plus
| Говоря о счастливых днях, которых мы уже почти не ожидаем
|
| Divertir nos errances, à l’aune du temps perdu
| Развлекая наши странствия, в свете потерянного времени
|
| Te parler pour rien
| говорить с тобой зря
|
| Puis te parler pour rien
| Тогда говорить с вами ни о чем
|
| On n’vivra pas ensemble
| Мы не будем жить вместе
|
| On se reverra pas
| Мы больше не встретимся
|
| Et même si tu pars en cendres
| И даже если ты обратишься в пепел
|
| J’aurais bien aimé je crois
| мне бы понравилось я думаю
|
| Avec tout ce qui nous rassemble
| Со всем, что нас объединяет
|
| Que ce n’soit pas la dernière fois
| Пусть это будет не в последний раз
|
| C’est un peu bête, il me semble
| Как-то глупо, мне кажется
|
| Alors laisse-moi
| Так позвольте мне
|
| Te parler pour rien
| говорить с тобой зря
|
| Puis te parler pour rien
| Тогда говорить с вами ни о чем
|
| Te parler pour rien
| говорить с тобой зря
|
| Te parler juste comme ça
| Говорить с тобой просто так
|
| Rien que deux ou trois mots qu’on échangerait tout bas
| Всего два-три слова, которыми мы бы обменялись тихо
|
| Et ajuster nos egos
| И настроить наше эго
|
| Parler des jours de chance qu’on attend presque plus
| Говоря о счастливых днях, которых мы уже почти не ожидаем
|
| Divertir nos errances, à l’aune du temps perdu
| Развлекая наши странствия, в свете потерянного времени
|
| Te parler juste comme ça
| Говорить с тобой просто так
|
| Accorder nos silences
| Настройте наше молчание
|
| Qu’ils se taisent rien qu’une fois
| Пусть заткнутся хоть раз
|
| Qu’ils nous laissent une chance
| Пусть они дадут нам шанс
|
| De construire un monde nouveau
| Чтобы построить новый мир
|
| Un qu’on n’espérait plus
| Тот, на который мы больше не надеялись
|
| Ton unique drapeau serait l’amour absolu
| Твоим единственным флагом будет абсолютная любовь
|
| Et puis parler pour rien
| А потом ни о чем не говорите
|
| Et puis parler pour rien
| А потом ни о чем не говорите
|
| Et puis parler pour rien
| А потом ни о чем не говорите
|
| Et puis parler pour rien
| А потом ни о чем не говорите
|
| Te parler pour rien
| говорить с тобой зря
|
| T’es qui toi? | Кто ты? |