| Esta não deixo em papel, mas antes de ir vou assinalar-te
| Я не оставляю это на бумаге, но прежде чем уйти, я укажу вам на это.
|
| Que eu não
| что я не
|
| Não quero mais, nem vale mais
| Я больше не хочу, оно того не стоит
|
| Te dar a mão sem condição, aqui te deixo, este é o desfecho
| Держи тебя за руку безоговорочно, здесь я оставляю тебя, это результат
|
| Por fim, enfim…
| Наконец, наконец…
|
| Foram golpes sem aviso
| Это были удары без предупреждения
|
| Demais e a mais para prever
| Слишком много и слишком много, чтобы предсказать
|
| Também um louco vive e ama
| Также сумасшедший живет и любит
|
| Mas dessa dor nem um louco pode querer
| Но от этой боли не может хотеть даже сумасшедший
|
| Este é o fim…
| Это конец…
|
| De volta, não, não me levas
| Назад, нет, ты меня не возьмешь
|
| Fim…
| Конец…
|
| Acabaram-se as tuas regras
| Ваши правила закончились
|
| Fim…
| Конец…
|
| Tive ao teu dispor e foi por amor
| У меня было это в вашем распоряжении, и это было для любви
|
| Fim…
| Конец…
|
| Não dá mais p’ra continuar, o corpo grita e a alma chora
| Я больше не могу, тело кричит и душа плачет
|
| Por conclusão e não é em vão
| По итогу и не зря
|
| Sempre a favor da salvação, sempre a favor da redenção
| Всегда за спасение, всегда за искупление
|
| Mas tu que falas de sofrimento, quando este muda o sentimento
| Но вы, говорящие о страдании, когда оно меняет чувство
|
| Foram golpes sem aviso
| Это были удары без предупреждения
|
| Demais e a mais para prever
| Слишком много и слишком много, чтобы предсказать
|
| Também um louco vive e ama
| Также сумасшедший живет и любит
|
| Mas dessa dor nem um louco pode querer
| Но от этой боли не может хотеть даже сумасшедший
|
| Este é o fim…
| Это конец…
|
| De volta, não, não me levas
| Назад, нет, ты меня не возьмешь
|
| Fim…
| Конец…
|
| Acabaram-se as tuas regras
| Ваши правила закончились
|
| Fim…
| Конец…
|
| Tive ao teu dispor e foi por amor
| У меня было это в вашем распоряжении, и это было для любви
|
| Fim…
| Конец…
|
| Mas este é o fim
| Но это конец
|
| É facto consumado, comprovado que chegámos ao final
| Это свершившийся факт, доказавший, что мы дошли до конца
|
| Tão dura é a verdade que perfura e deixa sempre um sinal
| Так тяжела правда, что она пронзает и всегда оставляет след
|
| Não há remédio, nem há mistério, este é o fim | Нет лекарства, нет тайны, это конец |
| Sei que custa, mas a decisão calhou a mim
| Я знаю, что это стоит, но решение пало на меня
|
| Fim…
| Конец…
|
| De volta, não, não me levas
| Назад, нет, ты меня не возьмешь
|
| Fim…
| Конец…
|
| Fim…
| Конец…
|
| Fim…
| Конец…
|
| Fim…
| Конец…
|
| De volta, não, não me levas
| Назад, нет, ты меня не возьмешь
|
| Fim…
| Конец…
|
| Acabaram-se as tuas regras
| Ваши правила закончились
|
| Fim…
| Конец…
|
| Também eu previ um final feliz
| Я тоже предсказывал счастливый конец
|
| Fim…
| Конец…
|
| Mas este é o fim | Но это конец |