| Links am Korso stand ein Torso
| Слева от парада был торс
|
| Blickte kopflos vor sich hin;
| Тупо смотрел вперед;
|
| Leicht verärgert über Tauben
| Легко расстраивается из-за голубей
|
| Dacht' er sich: Wo führt das hin?
| Думал ли он: куда это идет?
|
| Ich steh' hier seit hundert Jahren
| Я стою здесь сто лет
|
| In der gleichen Position
| В том же положении
|
| Kenn' die Bänke und die Paare
| Знайте скамейки и пары
|
| Und die Denkmalskommission
| И комиссия по памятникам
|
| Und was Tauben sich erlauben
| А что голуби себе позволяют
|
| Das erwähnte ich ja schon
| Я уже упоминал, что
|
| Ertrage Kälte und die Hitze
| Терпеть холод и жару
|
| Selbst die hoffnungslosen Witze
| Даже безнадежные шутки
|
| Über mich und Feigenblatt
| Обо мне и фиговом листе
|
| Gott, hab' ich den Krempel satt
| Боже, я сыт по горло барахлом
|
| Selten dümmlich sind die Kriege
| Войны редко бывают глупыми
|
| Ob nun mit, ob ohne Siege
| С победами или без
|
| Denn ich komm' in eine Kiste
| Потому что я пришел в коробке
|
| Vorher noch auf eine Liste
| До этого в списке
|
| Denk' an Tauben, leb' im Glauben
| Думай о голубях, живи верой
|
| Dass ich sie so überliste
| Что я их так перехитрила
|
| Ist die Stadt dann fast zerhackt
| Город тогда почти нарезан
|
| Werd' ich wieder ausgepackt
| Я буду распакован снова
|
| Schmücke sinnlos die Natur
| Украшать природу бессмысленно
|
| Gott, was sind die Menschen stur
| Боже, какие упрямые люди
|
| Alles ist nur zu ertragen
| Все можно только терпеть
|
| Ohne Kopf und ohne Kragen
| Без головы и без воротника
|
| Weitre Klagen vorzutragen
| Принесите больше жалоб
|
| Untersagt die Diskretion
| Запрещает усмотрение
|
| Nur was Tauben sich erlauben
| Только то, что голуби себе позволяют
|
| Das erwähnte ich ja schon | Я уже упоминал, что |