| Friedenskampf und Schadenfreude (оригинал) | Мирная борьба и злорадство (перевод) |
|---|---|
| Friedenskampf und Schadenfreude trafen sich auf einer Weide; | Мирная война и злорадство встретились на пастбище; |
| Selten wurde so gelacht wie in jener Nacht | Редко когда было столько смеха, как в ту ночь |
| Keiner wusste von den beiden, wen am meisten zu beneiden | Никто из двоих не знал, кому завидовать больше всего |
| Und warum und wie sie wohl zu ihren Namen kamen | И почему и как они получили свои имена |
| Du heißt Kampf und vorne Frieden, mir ist Freud' und Schad' beschieden | Имя тебе бой, а на первом плане покой, мне дарована радость и вред |
| Selten wurde so gelacht wie in jener Nacht… | Редко когда было столько смеха, как в тот вечер... |
