| Es gab mal Zeiten, wo die Brueste unserer Maedchen
| Были времена, когда грудь наших девушек
|
| noch kein Geheimnis waren, kein Privatbesitz,
| еще не были тайной, не частной собственностью,
|
| wir wussten alles voneinander, nicht wie heute,
| мы знали друг о друге все, не то что сегодня,
|
| wo man vereinzelt auf der Dauerdame schwitzt;
| где изредка потеешь над постоянной дамой;
|
| wenn wir uns jetzt mal treffen, spielen wir Verstecken.
| Если мы когда-нибудь встретимся, мы будем играть в прятки.
|
| Gefall’ne Wuerfel sind ein idealer Schutz.
| Упавшие кости - идеальная защита.
|
| Wir brauchen stundenlang verschwiegene Toiletten
| Нам нужны секретные туалеты на несколько часов
|
| zur Atemuebung und zum spiel mit etwas Schmutz.
| для дыхательной гимнастики и для игры с грязью.
|
| Es spielen immer oefter Gruppen, die wir moegen,
| Группы, которые нам нравятся, играют все чаще и чаще
|
| in unsrer vollgefressnen, geisteskranken Stadt.
| в нашем перекормленном, безумном городе.
|
| Doch wir verzichten auf den Anblick unserer Helden,
| Но мы отрекаемся от вида наших героев,
|
| weil uns Enttaeuschung unverhofft verbittert hat:
| потому что разочарование неожиданно озлобило нас:
|
| sind sie denn wirklich schon so abgrundtief gesunken,
| Неужели они так глубоко погрузились
|
| dass sie es noetig haben, hier zu konzertier’n?
| что вам нужно давать концерты здесь?
|
| Wir hoeren zimmerlaut die unschlagbaren Platten.
| Слушаем непревзойденные пластинки на комнатной громкости.
|
| Wir trinken schweigsam unser zimmerlautes Bier.
| Мы пьем наше громкое пиво в тишине.
|
| Wir sind jetzt muendig und wir haben nichts zu sagen.
| Мы уже в возрасте, и нам нечего сказать.
|
| Wir waehlen selbstverstaendlich weiter SPD.
| Конечно, мы продолжаем голосовать за СДПГ.
|
| Wir haben keinen Grund, uns wirklich zu beklagen.
| У нас нет причин жаловаться.
|
| Der Sozialismus taete uns ein bisschen weh.
| Социализм немного вредит нам.
|
| Wir kommen langsam ind das glatzenwunde Alter,
| Мы медленно входим в лысеющий возраст
|
| das zwecks Karriere ein Bekenntnis noetig macht.
| это делает обязательство необходимым для карьеры.
|
| Zehn halbe Bier, und unsere Fahne haengt im Winde,
| Десять пинт пива, и наш флаг висит на ветру,
|
| noch zwei dazu und wir verpissen uns zur Nacht.
| еще два и мы уходим в ночь.
|
| Wir haben alle einen angeschlag’nen Magen.
| У всех у нас расстройство желудка.
|
| Wir leben alle auf Kredit und auf Rezept.
| Мы все живем в кредит и по рецепту.
|
| Wir schlucken Pillen und sind schmerzfrei, aber muede,
| Мы глотаем таблетки, и мы безболезненны, но устали.
|
| das Zeug wirkt gruendlich, und wir spueren das im Bett.
| материал работает полностью, и мы чувствуем это в постели.
|
| Es haenen kleine kalte Kloetze and den Schwaenzen,
| На хвостах были маленькие холодные блоки,
|
| einmal-pro-Nacht als Hausaufgabe auferlegt,
| назначается один раз на ночь в качестве домашнего задания,
|
| wir fuehren Stellungskrieg um Mitternacht am Schreibtisch,
| мы ведем окопную войну в полночь за столом,
|
| bis die Herzdame ihre Haut zu Bette traegt.
| пока королева червей не наденет свою кожу в постель.
|
| Wir sehen Tote und wir stellen uns die Frage,
| Мы видим мертвых людей и спрашиваем себя
|
| wieviel an Frist uns zum Gewinnen noch verbleibt.
| сколько времени у нас осталось до победы.
|
| Was kommt danach? | Что будет дальше? |
| Wir konstruieren eine Antwort,
| Мы строим ответ
|
| die uns das kalte Grausen in den Nacken treibt.
| который посылает холодный ужас вниз по нашим шеям.
|
| Allmaehlich finden wir, dass selbst Familienfeiern
| Постепенно мы обнаруживаем, что даже семейные торжества
|
| gar nicht so schlimm sind, wie man frueher immer fand.
| не так плохи, как мы привыкли думать.
|
| Uns kommen teilnahmsvolle Worte von den Lippen,
| Слова сочувствия падают с наших уст,
|
| zu alten Damen sind wir regelrecht charmant.
| мы просто очаровательны со старушками.
|
| Wer macht das Spiel? | Кто делает игру? |
| Wir reizen hoch, wobei wir frieren.
| Мы возбуждаемся, пока замираем.
|
| Da sind schon wieder mal die Chancen schlecht gemischt.
| Еще раз, шансы перепутаны плохо.
|
| Mit den Gedanken sind wir immer ganz woanders:
| Наши мысли всегда в другом месте:
|
| Ein Schloss im Schnee und alle Spuren gut verwischt.
| Замок в снегу и все следы хорошо стерты.
|
| Es ist ein Wahnsinn, sich so frueh schon zu erinnern,
| Сумасшествие помнить так рано
|
| wo wir doch wissen, dass es andren nicht so geht.
| когда мы знаем, что другие не чувствуют то же самое.
|
| Und doch, wir lauschen auf das Ticken unsrer Herzen,
| И все же мы слушаем тиканье наших сердец,
|
| in denen DREIUNDZWANZIG vor dem Komma steht.
| где перед запятой стоит ДВАДЦАТЬ ТРИ.
|
| Mick Franke: Akustische Gitarre
| Мик Франке: акустическая гитара
|
| HRK: Gesang, Klavier, Mundharmonika | HRK: вокал, фортепиано, гармоника |