| Ach, du bist’s
| Это Ты
|
| Das ist aber nett
| Но это мило
|
| Tut mir leid, dass du so lange durchlaeuten musstest
| Мне жаль, что тебе понадобилось так много времени, чтобы позвонить
|
| Ich war naemlich schon im Bett
| я уже был в постели
|
| Morgens um halb sieben ist die Nacht zu Ende
| Ночь закончилась в половине седьмого утра
|
| Du weisst ja, wie das ist
| Вы знаете, как оно есть
|
| Du hattest sicher gute Gruende, als du seinerzeit
| У вас, должно быть, были веские причины, когда вы это сделали.
|
| Hier ausgestiegen bist
| вышел здесь
|
| Danke, gut soweit. | Спасибо, пока хорошо. |
| Die Kollegen sind O. K
| Коллеги в порядке
|
| Und die Schule ist ein weiches Grab
| И школа - мягкая могила
|
| Hab ich die eigentlich erzaehlt, dass ich die Verbeamtungspruefung
| Я действительно сказал им, что собираюсь сдавать экзамен на государственную службу?
|
| Inzwischen ueberstanden hab?
| успели за это время?
|
| Das war das letzte grosse Schwitzen. | Это был последний большой пот. |
| Jetzt bin ich mein eigner Herr
| Теперь я сам себе хозяин
|
| Dreissig Jahre lang Etappenschwein
| Сценическая свинья в течение тридцати лет
|
| Bisschen komisch ist das schon, wenn man sich so ueberlegt:
| Это немного забавно, если подумать об этом так:
|
| Ausser Trott wird nichts mehr sein
| Не будет ничего, кроме колеи
|
| Ruth hat aufgehoert im Laden. | Рут остановился у магазина. |
| Der macht ohnehin bald dicht
| Всё равно скоро закроют
|
| Ich kann verstehen, dass sie nicht mehr mag
| Я понимаю, что ей это больше не нравится
|
| Jetzt ist sie schwanger und wir haben alles durchgerechnet:
| Теперь она беременна, и мы сделали математику:
|
| Es reicht auch so fuer den Bausparvertrag
| Этого также достаточно для договора домашних сбережений.
|
| Ich habe furchtbar viel zu tun. | У меня очень много дел. |
| Von der Stadt hier seh ich nichts
| Я не вижу здесь ничего из города
|
| Auch ins Kino komm ich kaum
| Я тоже почти не хожу в кино
|
| Dafuer kriegen wir, wo doch jetzt das Kind kommt
| За это мы получаем, но сейчас идет ребенок
|
| Endlich wieder einen Weihnachtsbaum
| Наконец-то снова елка
|
| Wir bau’n selbst Gemuese an. | Мы сами выращиваем овощи. |
| Ruth kocht fettarm, ich bin fit
| Рут готовит с низким содержанием жира, я в форме
|
| Frueher hab ich auch viel mehr geraucht
| раньше я курил намного больше
|
| Ich soll Zuversicht verkaufen, so versteh ich meinen Job
| Я должен продавать уверенность, вот как я понимаю свою работу
|
| Doch die wissen, dass man sie nicht braucht
| Но они знают, что они тебе не нужны
|
| Und wie geht’s dir so? | А как ты так? |
| Immer noch der alte zornige junge Mann?
| Все еще старый сердитый молодой человек?
|
| Lass mal wieder von dir hoeren. | Давайте послушаем вас снова. |
| Doch, du darfst mich immer stoeren
| Да, ты всегда можешь меня побеспокоить
|
| Ruf mal wieder an
| позвони снова
|
| Text: Heinz Rudolf Kunze
| Текст: Хайнц Рудольф Кунце
|
| Musik: Heinz Rudolf Kunze | Музыка: Хайнц Рудольф Кунце |