| Slow Dazzle (оригинал) | Медленное ослепление (перевод) |
|---|---|
| A slow dazzle drifting freely through my mind alone | Медленное ослепление свободно дрейфует только в моем уме |
| Inside, my heart is burning, rushed with waves of white space | Внутри мое сердце горит, мчится волнами белого пространства |
| Is it a waste? | Это пустая трата времени? |
| (Is it a waste?) | (Это пустая трата?) |
| Is it wasted? | Это потрачено впустую? |
| A mile high, pointing towards the furthest star in the sky | Высотой в милю, указывая на самую дальнюю звезду на небе. |
| I tried putting forwards what’s bowling up inside | Я пытался выдвинуть то, что кипит внутри |
| I couldn’t lie (I couldn’t lie) | Я не мог лгать (я не мог лгать) |
| If I tried | Если бы я попытался |
| A slow dazzle drifting strangely through your eyes | Медленное ослепление странно дрейфует в ваших глазах |
| While outside, forms will surely take their shade from summer light | На улице формы обязательно примут тень от летнего света. |
| To escape fright (To escape fright) | Чтобы избежать испуга (Чтобы избежать страха) |
| To have sight (To have sight) | Чтобы иметь зрение (Чтобы иметь зрение) |
| Remaining light (Remaining light) | Оставшийся свет (Оставшийся свет) |
| Finding right | Поиск правильного |
