| Принц подъемников и грабежей
|
| Вы, у кого был хороший вкус, чтобы выбрать мой дом
|
| Пока я торговал своими придурками
|
| В твою честь я сочинил эту песню
|
| Знай, что я ценю ценность жеста
|
| Кто заставил тебя хорошо закрыть дверь, когда ты ушел
|
| Чтобы рейнджеры не забрали остальных
|
| Воры, как это должно быть редкостью в наши дни
|
| Ты только лишил меня самого необходимого
|
| Отказ от пренебрежительного, отвратительного портрета
|
| Что мне подарили на день рождения
|
| Какой хороший искусствовед из тебя вышел бы, ублюдок!
|
| Другой знак, указывающий на отсутствие тары
|
| С уважением к храброму работнику, которого вы имеете
|
| Не счел приличным лишить меня гитары
|
| Святая солидарность мастерства
|
| По всем этим причинам, видишь ли, я прощаю тебя
|
| Без задней мысли после осмотра стены
|
| Что ты украл у меня, старик, я отдаю тебе
|
| Не мог попасть в лучшие руки
|
| Кроме того, что я с тобой разговариваю, со своими частушками
|
| Если бы я не встретился с успехом
|
| Я, как и ты, мог стать нечестным
|
| Я бы стал твоим сообщником, кто знает?
|
| Продавая свою добычу, остерегайтесь торговаться
|
| Не бросайте все, что продается, у заборов
|
| Держите их высоко, вызывая пословицу
|
| Кто сказал, что эти люди хуже воров?
|
| Форт, что я не звонил жандармам
|
| Не думайте, что вам вообще нужно возвращаться
|
| Ваше малейшее повторение упразднит очарование
|
| Оставьте меня, пожалуйста, на добрую память
|
| Поднимись в воздух, мой друг, пусть мое добро принесет тебе пользу.
|
| Пусть Меркьюри спасет тебя от тюрьмы
|
| И не слишком много угрызений совести, кстати, мы даже
|
| В конце концов, разве я не должен тебе песню?
|
| Пост скриптум. |
| если воровство - твое любимое искусство
|
| Ваше единственное призвание, ваш единственный талант
|
| Так что возьмите снаряжение на себя, займитесь делом
|
| И у вас будут менты даже как баржи |