| Il vivait en dehors des chemins forestiers
| Он жил у лесных дорог
|
| Ce n'était nullement un arbre de métier
| Это ни в коем случае не было деревом профессий
|
| Il n’avait jamais vu l’ombre d’un bûcheron
| Он никогда не видел тени лесоруба
|
| Ce grand chêne fier sur son tronc
| Этот большой гордый дуб на стволе
|
| Il eût connu des jours filés d’or et de soie
| Он знал бы дни, сотканные из золота и шелка
|
| Sans ses proches voisins, les pires gens qui soient;
| Без своих ближайших соседей самые худшие люди;
|
| Des roseaux mal pensant, pas même des bambous
| Злые мыслящие тростники, даже не бамбуки
|
| S’amusant à le mettre à bout
| Весело положить его вниз
|
| Du matin jusqu’au soir ces petit rejetons
| С утра до ночи эти маленькие отпрыски
|
| Tout juste cann' à pêch', à peine mirlitons
| Едва не умею ловить рыбу, едва мирлитон
|
| Lui tournant tout autour chantaient, in extenso
| Поворачивая его, пели, дословно
|
| L’histoire du chêne et du roseau
| Сказка о дубе и тростнике
|
| Et, bien qu’il fût en bois, les chênes, c’est courant
| И, хотя он был сделан из дерева, дубов, это обычное дело.
|
| La fable ne le laissait pas indifférent
| Басня не оставила его равнодушным
|
| Il advint que lassé d'être en but aux lazzi
| Бывало, что надоело быть в воротах у лацци
|
| Il se résolu à l’exil
| Он решил изгнать
|
| A grand-peine il sortit ses grands pieds de son trou
| С большим трудом он вытащил свои большие ноги из своей дырки
|
| Et partit sans se retourner ni peu ni prou
| И ушел без оглядки, почти ничего
|
| Mais, moi qui l’ai connu, je sais qu’il en souffrit
| Но я, знавший его, знаю, что он от этого страдал
|
| De quitter l’ingrate patrie
| Покинуть неблагодарную родину
|
| A l’orée des forêts, le chêne ténébreux
| На краю леса темный дуб
|
| A lié connaissance avec deux amoureux
| Подружился с двумя любовниками
|
| "Grand chêne laisse-nous sur toi graver nos noms…"
| "Великий дуб позволь нам выгравировать на тебе наши имена..."
|
| Le grand chêne n’as pas dit non
| Большой дуб не сказал нет
|
| Quand ils eur’nt épuisé leur grand sac de baisers
| Когда они исчерпали свой большой мешок поцелуев
|
| Quand, de tant s’embrasser, leurs becs furent usés
| Когда от стольких поцелуев стерлись клювы
|
| Ils ouïrent alors, en retenant des pleurs
| Потом услышали, сдерживая слезы
|
| Le chêne contant ses malheurs
| Дуб рассказывает о своих несчастьях
|
| "Grand chên', viens chez nous, tu trouveras la paix
| "Большой дуб, иди к нам, ты обретешь покой
|
| Nos roseaux savent vivre et n’ont aucun toupet
| Наши камыши умеют жить и не имеют игл
|
| Tu feras dans nos murs un aimable séjour
| Вы сделаете приятное пребывание в наших стенах
|
| Arrosé quatre fois par jour."
| Поливают четыре раза в день».
|
| Cela dit, tous les trois se mettent en chemin
| Тем не менее, все трое отправляются в путь
|
| Chaque amoureux tenant une racine en main
| Каждый любовник держит корень в руке
|
| Comme il semblait content! | Каким счастливым он казался! |
| Comme il semblait heureux!
| Каким счастливым он казался!
|
| Le chêne entre ses amoureux
| Дуб между любовниками
|
| Au pied de leur chaumière, ils le firent planter
| У подножия своего коттеджа они посадили его
|
| Ce fut alors qu’il commença de déchanter
| Именно тогда он начал разочаровываться
|
| Car, en fait d’arrosage, il n’eut rien que la pluie
| Потому что с точки зрения полива не было ничего, кроме дождя
|
| Des chiens levant la patt' sur lui
| Собаки поднимают на него лапы
|
| On a pris tous ses glands pour nourrir les cochons
| Мы взяли все его желуди, чтобы накормить свиней
|
| Avec sa belle écorce on a fait des bouchons
| Из его красивой коры мы делали пробки
|
| Chaque fois qu’un arrêt de mort était rendu
| Каждый раз, когда выносили смертный приговор
|
| C’est lui qui héritait du pendu
| Это он унаследовал повешенного
|
| Puis ces mauvaises gens, vandales accomplis
| Тогда эти плохие люди, совершенные вандалы
|
| Le coupèrent en quatre et s’en firent un lit
| Разрезал его на четыре части и сделал из него кровать.
|
| Et l’horrible mégère ayant des tas d’amants
| И ужасная землеройка с кучей любовников
|
| Il vieillit prématurément
| Он преждевременно стареет
|
| Un triste jour, enfin, ce couple sans aveu
| Грустный день, наконец, эта пара без признаний
|
| Le passa par la hache et le mit dans le feu
| Пропустил через топор и бросил в огонь
|
| Comme du bois de caisse, amère destinée!
| Как деревянная корзина, горькая судьба!
|
| Il périt dans la cheminée
| Он погибает в дымоходе
|
| Le curé de chez nous, petit saint besogneux
| Священник нашего дома, нуждающийся маленький святой
|
| Doute que sa fumée s'élève jusqu'à Dieu
| Сомневаюсь, что его дым поднимается к Богу
|
| Qu’est-c'qu'il en sait, le bougre, et qui donc lui a dit
| Что он знает, педераст, и кто ему сказал
|
| Qu’y a pas de chêne en paradis?
| Что нет дуба в раю?
|
| Qu’y a pas de chêne en paradis? | Что нет дуба в раю? |