| Cette rose avait glissé de
| Эта роза соскользнула с
|
| La gerbe qu’un héros gâteux
| Сноп, который любит герой
|
| Portait au monument aux Morts
| Перенесено на Военный мемориал
|
| Comme tous les gens levaient leurs
| Когда все люди подняли свои
|
| Yeux pour voir hisser les couleurs
| Глаза, чтобы увидеть подъемник цветов
|
| Je la recueillis sans remords
| Я взял ее без угрызений совести
|
| Et je repris ma route et m’en allai quérir
| И я возобновил свое путешествие и пошел за
|
| Au p’tit bonheur la chance, un corsage à fleurir
| Au p'tit bonheur la шанс, лиф, чтобы расцвести
|
| Car c’est une des pir’s perversions qui soient
| Потому что это одно из худших извращений
|
| Que de garder une rose par-devers soi
| Чем держать розу в руке
|
| La première à qui je l’offris
| Первый, кому я дал
|
| Tourna la tête avec mépris
| Презрительно повернул голову
|
| La deuxième s’enfuit et court
| Второй убегает и убегает
|
| Encore en criant «Au secours !»
| До сих пор кричат "Помогите!"
|
| Si la troisième m’a donné
| Если бы третий дал мне
|
| Un coup d’ombrelle sur le nez
| Зонтик попал в нос
|
| La quatrièm', c’est plus méchant
| четвертый посерьезнее
|
| Se mit en quête d’un agent
| Искал агента
|
| Car, aujourd’hui, c’est saugrenu
| Потому что сегодня абсурд
|
| Sans être louche, on ne peut pas
| Не будучи неряшливыми, мы не можем
|
| Fleurir de belles inconnu’s
| Цветок красивых незнакомцев
|
| On est tombé bien bas, bien bas…
| Мы упали вниз, вниз...
|
| Et ce pauvre petit bouton
| И эта бедная маленькая кнопка
|
| De rose a fleuri le veston
| Роза расцвела куртку
|
| D’un vague chien de commissaire
| Из неопределенной собаки комиссара
|
| Quelle misère !
| Какое горе!
|
| Cette bouteille était tombé'
| Эта бутылка упала
|
| De la soutane d’un abbé
| Рясы аббата
|
| Sortant de la messe ivre mort
| Выход из мессы пьяным
|
| Une bouteille de vin fin
| Бутылка хорошего вина
|
| Millésimé, béni, divin
| Винтажный, благословенный, божественный
|
| Je la recueillis sans remords
| Я взял ее без угрызений совести
|
| Et je repris ma route en cherchant, plein d’espoir
| И я возобновил свое путешествие в поисках, полный надежды
|
| Un brave gosier sec pour m’aider à la boire
| Храброе сухое горло, чтобы помочь мне выпить его
|
| Car c’est une des pir’s perversions qui soient
| Потому что это одно из худших извращений
|
| Que de garder du vin béni par-devers soi
| Чем держать благословенное вино под рукой
|
| Le premier refusa mon verre
| Первый отказался от моего напитка
|
| En me lorgnant d’un oeil sévère
| Глядя на меня строго
|
| Le deuxième m’a dit, railleur
| Второй сказал мне насмешливо
|
| De m’en aller cuver ailleurs
| Чтобы пойти спать в другом месте
|
| Si le troisième, sans retard
| Если третий, без промедления
|
| Au nez m’a jeté le nectar
| Мне в нос плеснул нектар
|
| Le quatrièm', c’est plus méchant
| четвертый посерьезнее
|
| Se mit en quête d’un agent
| Искал агента
|
| Car, aujourd’hui, c’est saugrenu
| Потому что сегодня абсурд
|
| Sans être louche, on ne peut pas
| Не будучи неряшливыми, мы не можем
|
| Trinquer avec des inconnus
| Тост с незнакомцами
|
| On est tombé bien bas, bien bas …
| Мы упали вниз, вниз...
|
| Avec la bouteille de vin
| С бутылкой вина
|
| Millésimé, béni, divin
| Винтажный, благословенный, божественный
|
| Les flics se sont rincés la dalle
| Полицейские промыли плиту
|
| Un vrai scandale !
| Настоящий скандал!
|
| Cette pauvre poigné' de main
| Это плохое рукопожатие
|
| Gisait, oubliée, en chemin
| Забытый в пути
|
| Par deux amis fâchés à mort
| Двумя друзьями, разгневанными до смерти
|
| Quelque peu décontenancé'
| несколько сбит с толку
|
| Elle était là, dans le fossé
| Она была там в канаве
|
| Je la recueillis sans remords
| Я взял ее без угрызений совести
|
| Et je repris ma route avec l’intention
| И я отправился в путь с намерением
|
| De faire circuler la virile effusion
| Распространение мужественного излияния
|
| Car c’est une des pir’s perversions qui soient
| Потому что это одно из худших извращений
|
| Qu' de garder une poigné' de main par-devers soi
| Чем держать рукопожатие в руке
|
| Le premier m’a dit: «Fous le camp !
| Первый сказал мне: «Убирайся к черту!
|
| J’aurais peur de salir mes gants.»
| Я бы побоялся испачкать перчатки».
|
| Le deuxième, d’un air dévot
| Второй, искренне
|
| Me donna cent sous, d’ailleurs faux
| Дал мне сто копеек, кстати фальшивых
|
| Si le troisième, ours mal léché
| Если третий, сильно вылизанный медведь
|
| Dans ma main tendue a craché
| В мою протянутую руку плюнул
|
| Le quatrièm', c’est plus méchant
| четвертый посерьезнее
|
| Se mit en quête d’un agent
| Искал агента
|
| Car, aujourd’hui, c’est saugrenu
| Потому что сегодня абсурд
|
| Sans être louche, on ne peut pas
| Не будучи неряшливыми, мы не можем
|
| Serrer la main des inconnus
| Рукопожатие с незнакомцами
|
| On est tombé bien bas, bien bas…
| Мы упали вниз, вниз...
|
| Et la pauvre poigné' de main
| И плохое рукопожатие
|
| Victime d’un sort inhumain
| Жертва нечеловеческой судьбы
|
| Alla terminer sa carrière
| Ушла заканчивать карьеру
|
| À la fourrière ! | К фунту! |