Перевод текста песни La Fessée - Georges Brassens

La Fessée - Georges Brassens
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни La Fessée , исполнителя -Georges Brassens
Песня из альбома: Au Tnp 1966
В жанре:Поп
Дата выпуска:31.12.1995
Язык песни:Французский
Лейбл звукозаписи:Mercury

Выберите на какой язык перевести:

La Fessée (оригинал)порка (перевод)
La veuve et l’orphelin, quoi de plus émouvant? Вдова и сирота, что может быть трогательнее?
Un vieux copain d'école étant mort sans enfants Старый школьный друг, который умер бездетным
Abandonnant au monde une épouse épatante Оставив миру сногсшибательную невесту
J’allai rendre visite à la désespérée Я пошел в гости к отчаявшимся
Et puis, ne sachant plus où finir ma soirée А потом, не зная, чем закончится мой вечер
Je lui tins compagnie dans la chapelle ardente Я составил ему компанию в горящей часовне
Pour endiguer ses pleurs, pour apaiser ses maux Чтобы остановить его слезы, чтобы успокоить его болезни
Je me mis à blaguer, à sortir des bons mots Я начал шутить, выходя с хорошими словами
Tous les moyens sont bons au médecin de l'âme… Все средства хороши для доктора души...
Bientôt, par la vertu de quelques facéties Вскоре в силу каких-то шалостей
La veuve se tenait les côtes, Dieu merci! Вдова держалась за бока, слава богу!
Ainsi que des bossus, tous deux nous rigolâmes Как горбуны, мы оба смеялись
Ma pipe dépassait un peu de mon veston Моя трубка немного торчала из куртки
Aimable, elle m’encouragea: «Bourrez-la donc Любезная, она подбадривала меня: «Набей ее
Qu’aucun impératif moral ne vous arrête Пусть вас не останавливает моральный императив
Si mon pauvre mari détestait le tabac Если бы мой бедный муж ненавидел табак
Maintenant la fumée ne le dérange pas! Теперь дым его не беспокоит!
Mais où diantre ai-je mis mon porte-cigarettes?» Но куда, черт возьми, я положил свой портсигар?
A minuit, d’une voix douce de séraphin В полночь тихим серафимским голосом
Elle me demanda si je n’avais pas faim Она спросила меня, не голоден ли я
«Ça le ferait-il revenir, ajouta-t-elle «Это заставит его вернуться», — добавила она.
De pousser la piété jusqu'à l’inanition: Чтобы подтолкнуть благочестие к голодной смерти:
Que diriez-vous d’une frugale collation?» Как насчет скромного перекуса?»
Et nous fîmes un petit souper aux chandelles И у нас был небольшой ужин при свечах
«Regardez s’il est beau!«Посмотрите, какой он красивый!
Dirait-on point qu’il dort Разве не похоже, что он спит
Ce n’est certes pas lui qui me donnerait tort Конечно, он не докажет, что я ошибаюсь
De noyer mon chagrin dans un flot de champagne.» Чтобы утопить мои печали в потоке шампанского».
Quand nous eûmes vidé le deuxième magnum Когда мы опустошили второй магнум
La veuve était émue, nom d’un petit bonhomme! Вдова растрогалась, черт возьми!
Et son esprit se mit à battre la campagne… И его разум начал мчаться...
«Mon Dieu, ce que c’est tout de même que de nous!» "Боже мой, что это все равно, что нам!"
Soupira-t-elle, en s’asseyant sur mes genoux Она вздохнула, сев на мои колени
Et puis, ayant collé sa lèvre sur ma lèvre А потом, прижавшись губой к моей губе
«Me voilà rassurée, fit-elle, j’avais peur "Вот я успокоилась, сказала она, я боялась
Que, sous votre moustache en tablier de sapeur Что под твоими усами саперного фартука
Vous ne cachiez coquettement un bec-de-lièvre…» Ты не кокетливо прятала заячью губу…»
Un tablier de sapeur, ma moustache, pensez! Саперный фартук, мои усы, подумаешь!
Cette comparaison méritait la fessée Это сравнение заслуживает порки
Retroussant l’insolente avec nulle tendresse Свертывание наглости без нежности
Conscient d’accomplir, somme toute, un devoir Сознавая выполнение, в конце концов, долга
Mais en fermant les yeux pour ne pas trop en voir Но закрыв глаза, чтобы не видеть слишком много
Paf!Бум!
j’abattis sur elle une main vengeresse! Я пала на нее мстительной рукой!
«Aïe!"Ой!
vous m’avez fêlé le postérieur en deux!» ты сломал мой зад надвое!
Se plaignit-elle, et je baissai le front, piteux — пожаловалась она, и я жалобно опустил голову.
Craignant avoir frappé de façon trop brutale Боюсь, я ударил слишком сильно
Mais j’appris, par la suite, et j’en fus bien content Но я узнал позже, и я был рад
Que cet état de choses durait depuis longtemps: Что такое положение вещей продолжается уже давно:
Menteuse!Лжец!
la fêlure était congénitale трещина была врожденной
Quand je levai la main pour la deuxième fois Когда я поднял руку во второй раз
Le coeur n’y était plus, j’avais perdu la foi Сердце ушло, я потерял веру
Surtout qu’elle s'était enquise, la bougresse: Тем более что она поинтересовалась у скряги:
«Avez-vous remarqué que j’avais un beau cul? «Вы заметили, что у меня красивая задница?
Et ma main vengeresse est retombée, vaincue! И пала моя мстительная рука, побежденная!
Et le troisième coup ne fut qu’une caresse…А третий удар был просто лаской...
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: