| Dieu que le monde est injuste | Боже, как несправедлив мир... |
| Lui si beau et moi si lais | Он так прекрасен, а я так уродлив. |
| Je te donnerais la lune | Подари я тебе Луну, |
| Tu ne voudrais pas m'aimer | Ты все равно не полюбила бы меня. |
| Et lui sans faire un seul geste | А он.. он и пальцем не пошевелив, |
| Sans un mot sans un regard | Не сказав ни слова, не взглянув на тебя, |
| Il a mis de la tendresse | Заставил взгляд твоих больших |
| Au fond de tes grands yeux noirs | Черных глаз светиться нежностью |
| - | - |
| Tu lui donneras ton corps | Ты подаришь ему свое тело, |
| Tu croiras à ses serments | Ты поверишь его клятвам. |
| Tu l'aimes pour le dehors | Ты любишь его за внешность, |
| Sans voir ce qu'il y a dedans | Не видя того, что внутри |
| - | - |
| Dieu que le monde est injuste | Боже, как несправедлив мир... |
| Lui seigneur et moi vaurien | Он сеньор, а я никчемен. |
| Il te donnera la lune | Он подарит тебе Луну, |
| Toi qui ne demandais rien | Тебе, той, что ничего не требовала |
| - | - |
| Dieu que le monde est injuste | Боже, как несправедлив мир... |
| Aime ton beau cavalier | Люби своего прекрасного рыцаря, |
| Le satin de ta peau brune | Шелк твоей смуглой кожи |
| N'est pas pour les va-nu-pieds | Не для голодранцев |
| - | - |
| Ma laideur est une insulte | Мое уродство — оскорбление |
| A ta beauté insolente | Твоей дерзкой красоте, |
| Une erreur de la nature | Это ошибка природы, |
| Qui ne me fut pas aimante | Что лишила меня шанса быть любимым |
| - | - |
| Dieu que le monde est injuste | Боже, как несправедлив мир. |
| Notre lot n'est pas le leur | Наша доля — не то что их... |
| Nous n'avons pas de fortune | У нас нет богатства, |
| Mais eux, ont-ils donc un cœur ? | А у них — есть ли у них сердце? |
| - | - |
| Ils sont nés dans la dentelle | Они рождены в роскоши |
| Pour faire l'amour et la guerre | Для любви и войны, |
| Mais nous pauvres vers de terre | Но наша жизнь, жизнь бедных |
| Notre vie est bien plus belle | Земляных червей, намного прекраснее |
| - | - |
| Et de quel côté est Dieu | На чьей же стороне Бог? |
| Du côté des ostensoirs | На стороне дарителей |
| Ou bien du côté de ceux | Или на стороне тех, кто |
| Qui le prient matin et soir | Кто молится утром и вечером? |
| - | - |
| Ce Jésus que l'on adore | Иисус, которому мы поклоняемся, |
| A t-il toujours préféré | Предпочел ли он |
| Les Rois Mages avec leur or | Волхвов с золотом |
| A nous autres pauvres bergers | Нам, простым пастухам? |
| - | - |
| Dieu que la vie est cruelle | Боже, как жестока жизнь |
| Pour deux cœurs qui se cherchaient | К двум сердцам, что искали друг друга. |
| Moi si laid et toi si belle | Я так уродлив, а ты так прекрасна... |
| Comment pourrais-tu m'aimer | Как же ты сможешь меня полюбить? |