| Gözlerinden Bellidir (оригинал) | Это Видно Из Твоих Глаз (перевод) |
|---|---|
| Bir güzele gönül verdim | я влюбился в красавицу |
| Sararıp soldum | я пожелтел |
| Gâhi uslu gâhi deli | Гахи хороший гахи сумасшедший |
| Dolanıp durdum | я блуждал |
| Ne gecesi ne gündüzü bellidir | Ни ночь, ни день неясны |
| Günleri çok, yıl desen ellidir | Дней много, год пятьдесят |
| Bir güzele gönül verip sevenler | Те, кто отдает свое сердце красоте и любви |
| Sözde değil gözlerinden bellidir | Это не на словах, это видно по твоим глазам |
| Geçti ömrüm yollarında | Моя жизнь прошла по твоему пути |
| İhtiyar oldum | я стар |
| Gâhi uslu gâhi deli | Гахи хороший гахи сумасшедший |
| Dolanıp durdum | я блуждал |
| Ne gecesi ne gündüzü bellidir | Ни ночь, ни день неясны |
| Günleri çok, yıl desen ellidir | Дней много, год пятьдесят |
| Dost uğruna bu günleri görenler | Те, кто видят эти дни ради друзей |
| Sözde değil gözlerinden bllidir | Это не на словах, это видно по твоим глазам |
| Bir güzele gönül verip sevenler | Те, кто отдает свое сердце красоте и любви |
| Sözde değil gözlerinden bellidir | Это не на словах, это видно по твоим глазам |
