| Some friends and I in a public place
| Мы с друзьями в общественном месте
|
| Were playing cards one night
| Однажды ночью играли в карты
|
| When into the room a fireman ran
| Когда в комнату вбежал пожарный
|
| His face all chalky while
| Его лицо все меловое в то время как
|
| «What's up?», says Brown, «Have you seen a ghost
| «Что случилось?», говорит Браун, «Вы видели привидение
|
| Or have you seen you aunt Mariah?»
| Или ты видел тетю Мэрайю?»
|
| «Me aunt Maria be buggered!», says he
| «Тетя Мария, черт возьми!», — говорит он.
|
| «The bleedin' pub’s on fire!»
| «Чертов паб горит!»
|
| «Oh well,» says Brown, «What a bit of luck
| «Ну что ж, — говорит Браун, — какая удача,
|
| Everybody follow me!
| Все за мной!
|
| Ands it’s down to the cellar
| И это до подвала
|
| If the fire’s not there
| Если огня нет
|
| Then we’ll have a grand old spree.»
| Тогда у нас будет грандиозное старое веселье.
|
| So we all went down with good old Brown
| Итак, мы все ушли со старым добрым Брауном
|
| The booze we could not miss
| Выпивка, которую мы не могли пропустить
|
| And we had’t been in there ten minutes or more
| И мы не были там десять минут или больше
|
| Till we were all quite pissed
| Пока мы все не разозлились
|
| And there was Brown upside down
| И там был Браун вверх ногами
|
| Lappin' up the Whiskey on the floor
| Лаппинг виски на полу
|
| «Let's booze, booze!» | «Выпьем, выпьем!» |
| The firemen cried
| Плакали пожарные
|
| As they came knockin' on the door
| Когда они постучали в дверь
|
| O don’t let, em in till it’s all drunk up
| О, не впускай их, пока все не выпито
|
| Somebody shouted: «MacIntyre!» | Кто-то крикнул: «Макинтайр!» |
| — MACINTYRE!
| — МАКИНТАЙР!
|
| And we all got blue-blind paralytic drunk
| И мы все напились до синего слепого паралича
|
| When the old Dun Cow caught fire
| Когда старый Dun Cow загорелся
|
| Then Smith walked over to the port wine tub
| Затем Смит подошел к кадке с портвейном.
|
| And he gave it a few hard knocks
| И он дал ему несколько сильных ударов
|
| The he started takin' off his pantaloons
| Он начал снимать штаны
|
| Likewise his shoes and socks
| А также его туфли и носки
|
| «Oh, no!» | "О, нет!" |
| says Brown, «that ain’t allowed!
| — говорит Браун, — это запрещено!
|
| You can’t do that thing here!
| Вы не можете делать это здесь!
|
| Don’t wash your trousers in the port wine tub
| Не стирайте брюки в ванне с портвейном
|
| When we got guinness beer!»
| Когда у нас появилось пиво Гиннесс!»
|
| And the there came a mighty crash
| И произошел сильный крах
|
| Half the bloody roof caved in
| Половина кровавой крыши обвалилась
|
| We were almost drowned by the firemen’s hose
| Мы чуть не утонули из пожарного шланга
|
| But I swear it tastes like gin
| Но клянусь, на вкус как джин
|
| So we got some tacks and some old wet sacks
| Итак, у нас есть несколько гвоздей и несколько старых мокрых мешков.
|
| And nailed ourselves inside
| И застряли внутри
|
| And we sat there drinking down pints of Stout
| И мы сидели и пили пинты стаута
|
| Till we were bleary-eyed
| Пока мы не затуманились
|
| And there was Brown upside down
| И там был Браун вверх ногами
|
| Lappin' up the Whiskey on the floor
| Лаппинг виски на полу
|
| «Let's booze, booze!» | «Выпьем, выпьем!» |
| The firemen cried
| Плакали пожарные
|
| As they came knockin' on the door
| Когда они постучали в дверь
|
| O don’t let, em in till it’s all drunk up
| О, не впускай их, пока все не выпито
|
| Somebody shouted: «MacIntyre!» | Кто-то крикнул: «Макинтайр!» |
| — MACINTYRE!
| — МАКИНТАЙР!
|
| And we all got blue-blind paralytic drunk
| И мы все напились до синего слепого паралича
|
| When the old Dun Cow caught fire
| Когда старый Dun Cow загорелся
|
| Then there came from the old back door
| Затем пришел из старой задней двери
|
| The vicar of the local church
| викарий поместной церкви
|
| And when he saw our drunken ways
| И когда он увидел наши пьяные пути
|
| He began to scream and curse
| Он начал кричать и ругаться
|
| «Ah, you drunkend sods! | «Ах вы, пьяницы! |
| You heathen clods!
| Вы, язычники!
|
| You’ve take to a drunken spree!
| Вы устроили пьяный загул!
|
| You drank up all the benedictine wine
| Вы выпили все бенедиктинское вино
|
| And you didn’t save a drop for me!»
| И ты не приберегла для меня ни капли!»
|
| Late that night, when the fire was out
| Поздно той ночью, когда огонь погас
|
| We came up from the cellar below
| Мы вышли из подвала внизу
|
| Our pub was burned, our booze was drunk
| Наш паб сгорел, наша выпивка была выпита
|
| Our heads was hanging low
| Наши головы висели низко
|
| «Oh look!», says Brown with a look quite queer
| «О, смотри!», говорит Браун с довольно странным выражением лица.
|
| Something raised his eye
| Что-то подняло его взгляд
|
| «We gotta get down to Murphy’s Pub
| «Нам нужно спуститься в паб Мерфи
|
| It closes on the hour!»
| Закрывается в час!»
|
| And there was Brown upside down
| И там был Браун вверх ногами
|
| Lappin' up the Whiskey on the floor
| Лаппинг виски на полу
|
| «Let's booze, booze!» | «Выпьем, выпьем!» |
| The firemen cried
| Плакали пожарные
|
| As they came knockin' on the door
| Когда они постучали в дверь
|
| O don’t let, em in till it’s all drunk up
| О, не впускай их, пока все не выпито
|
| Somebody shouted: «MacIntyre!»
| Кто-то крикнул: «Макинтайр!»
|
| And there was Brown upside down
| И там был Браун вверх ногами
|
| Lappin' up the Whiskey on the floor
| Лаппинг виски на полу
|
| «Let's booze, booze!» | «Выпьем, выпьем!» |
| The firemen cried
| Плакали пожарные
|
| As they came knockin' on the door
| Когда они постучали в дверь
|
| O don’t let, em in till it’s all drunk up
| О, не впускай их, пока все не выпито
|
| Somebody shouted: «MacIntyre!» | Кто-то крикнул: «Макинтайр!» |
| — MACINTYRE!
| — МАКИНТАЙР!
|
| And we all got blue-blind paralytic drunk
| И мы все напились до синего слепого паралича
|
| When the old Dun Cow caught fire | Когда старый Dun Cow загорелся |