| Viddernas Man (оригинал) | Виддернас Человек (перевод) |
|---|---|
| Fjärran kyrka ljuder dovt | Далекая церковь звучит уныло |
| Ut över vilda slätter | Над дикими равнинами |
| Där en ensam vandrare går | Куда идет одинокий турист |
| Varken välbärgad eller dräng | Ни зажиточный, ни батрак |
| Friheten är hans broder | Свобода его брат |
| Skogens famn hans tryggaste säng | На лоне леса его самая безопасная кровать |
| Under tung och gråmulen sky | Под тяжелым и пасмурным небом |
| Vandrar tiggaren så rastlöst fram | Нищий так беспокойно идет вперед |
| Vandra på, du viddernas man | Иди, ты человек просторов |
| Mot nya äventyr | К новым приключениям |
| Vädrets matkers härjad hy | Опустошенная кожа погоды |
| Vittnar om livets prövning | Станьте свидетелем испытания жизни |
| Och ett hjärta av renaste guld | И сердце чистейшего золота |
| För hans gåvor som skogen gav | За его дары, которые дал лес |
| Får han mat och nya hosor | Он получает еду и новые штаны |
| Innan vägen så kallar igen | Прежде чем дорога снова позовет |
