| Years of famine and years of sigh
| Годы голода и годы вздоха
|
| Reaps our land that fell from crest
| Пожинает нашу землю, упавшую с гребня
|
| Creatures, serfs and men hanged high
| Существа, крепостные и люди висели высоко
|
| Yet no remedy
| И все же нет средства
|
| What will ever please our Gods?
| Что когда-нибудь порадует наших богов?
|
| Gather the chiefs and sages
| Соберите вождей и мудрецов
|
| What will save the tomorrow
| Что спасет завтра
|
| From these Dark Ages
| Из этих темных веков
|
| Slay and sacrifice our king
| Убей и принеси в жертву нашего короля
|
| Coat the statues with noble blood
| Покройте статуи благородной кровью
|
| Intensify the holy smoke
| Усильте святой дым
|
| With a royal lamb
| С королевским ягненком
|
| Now neither your braves, your wise nor gold
| Теперь ни ваши храбрецы, ни ваши мудрые, ни золотые
|
| So far renowned
| До сих пор известный
|
| Will be of aid now as the doomsday call
| Будет помощь сейчас, как зов судного дня
|
| Now you must rise up to show the steel
| Теперь вы должны подняться, чтобы показать сталь
|
| Courage of your heart
| Мужество твоего сердца
|
| And soon you’ll raise your horn in Valhalla’s hall
| И скоро ты поднимешь свой рог в зале Валгаллы
|
| Skula, Skorpa, Skalk
| Скула, Скорпа, Скалк
|
| En man han tjänt herr lagers gård
| Человек, которого он обслуживал на ферме мистера Лагерса
|
| I sommar, vinter år för år
| Летом, зимой из года в год
|
| Säg mig, vem sörjer nu för dig?
| Скажи мне, кто заботится о тебе сейчас?
|
| För slit och släp under himmel grå
| На износ под серым небом
|
| Han blott sitt bröd som löning får
| Он получает свой хлеб только в награду
|
| Säg mig, vem sörjer nu för dig?
| Скажи мне, кто заботится о тебе сейчас?
|
| Så kommer hastigt budet in:
| Тогда ставка приходит быстро:
|
| — Vår herre lägrar dotra din!
| - Наш Господь станит твоей дочерью!
|
| Säg mig, vem sörjer nu för dig?
| Скажи мне, кто заботится о тебе сейчас?
|
| Och trällen nu genom dörren steg
| И рабы теперь вошли в дверь
|
| Han lämna plogen vid årkerns teg
| Он оставляет плуг на краю ковчега
|
| Säg mig, vem sörjer nu för dig?
| Скажи мне, кто заботится о тебе сейчас?
|
| — Herr lager hör nu mina ord
| - Мистер Лагер теперь слышит мои слова
|
| Min doter till din hora gjord
| Моя дочь с твоей шлюхой сделана
|
| Säg mig, vem sörjer nu för dig?
| Скажи мне, кто заботится о тебе сейчас?
|
| Och lager sa i vredesmod:
| А лагер сказал в гневе:
|
| — Du värnar ej om ditt trälablod
| - Ты не бережешь свою деревянную кровь
|
| Säg mig, vem sörjer nu för dig?
| Скажи мне, кто заботится о тебе сейчас?
|
| Varken öl eller vin dig ämnat
| Ни пива, ни вина ты не собирался
|
| Ej heller ägorätt
| Также не является собственностью
|
| Dock Skula, Skorpa, Skalk
| Док Скула, Скорпа, Скалк
|
| Träl visste ej ett ord utav
| Тралл не знал ни слова о
|
| Förrns strupen hans var skuren av
| До того, как ему перерезали горло
|
| Säg mig, vem sörjer nu för dig?
| Скажи мне, кто заботится о тебе сейчас?
|
| — Det här är nog för bot idag
| - Это, наверное, лекарство сегодня
|
| Och dotra tar jag vid behag
| И я беру дочь по желанию
|
| Säg mig, vem sörjer nu för dig?
| Скажи мне, кто заботится о тебе сейчас?
|
| — Kom jag ska visa dig min rätt
| - Позвольте мне показать вам мое право
|
| Att trösta dej på valfritt sätt
| Чтобы утешить вас любым способом
|
| Säg mig, vem sörjer nu för dig?
| Скажи мне, кто заботится о тебе сейчас?
|
| «O tack!» | "О, спасибо!" |
| Han sa med gråtmild röst
| Он сказал рыдающим голосом
|
| Och stötte kniven uti hans bröst
| И воткнул нож в грудь
|
| — Säg mig, vem sörjer nu för dig? | - Скажи мне, кто о тебе сейчас заботится? |