| Hail the welkin’s evening gown
| Приветствую вечернее платье Велкина
|
| And the diamonds up high
| И бриллианты высоко
|
| I write my ode full of awe
| Я пишу свою оду, полную благоговения
|
| Under turning night skies
| Под поворотом ночного неба
|
| See the touch of the divine
| Увидьте прикосновение божественного
|
| On the canvas sublime
| На холсте возвышенное
|
| See the stars meet their end
| Смотрите, как звезды встречают свой конец
|
| As the new day ascends
| Когда наступает новый день
|
| Into the bower of bosky vaults
| В беседку лесистых сводов
|
| Upon the misty pathway
| По туманному пути
|
| To be draped by the moon
| Быть драпированным луной
|
| And by its gloomy veil
| И своей мрачной пеленой
|
| I hear a solemn serenade
| Я слышу торжественную серенаду
|
| All my demons away
| Все мои демоны прочь
|
| Drink the wine of the dark
| Пейте вино тьмы
|
| And feel the light of the day
| И почувствуй свет дня
|
| Upon the shoulders of mountain high
| На плечах горы высокой
|
| Upon the boulders of grey
| На серых валунах
|
| Covered by autumn clouds
| Покрытые осенними облаками
|
| As the sights fade away
| Когда достопримечательности исчезают
|
| Behold a silent majesty
| Вот молчаливое величие
|
| Standing lonely and proud
| Стоя одинокий и гордый
|
| In its marvel and its might
| В своем чуде и своей мощи
|
| In its misty shroud
| В его туманном саване
|
| Winds and storms, lakes rivers and seas
| Ветры и бури, озера, реки и моря
|
| Sun and sky, land, forests and heaths
| Солнце и небо, земля, леса и пустоши
|
| Mark well what is said here
| Хорошо отметьте, что здесь сказано
|
| As I’m filled with rapture
| Когда я полон восторга
|
| I sail on raging waves
| Я плыву по бушующим волнам
|
| Onto a distant shore
| На далекий берег
|
| Cross the vast seven seas
| Пересеките бескрайние семь морей
|
| I feel peace in the storms
| Я чувствую покой в бурях
|
| Fear the darkness of the deep
| Бойтесь тьмы глубокой
|
| Ever present the void
| Всегда представляйте пустоту
|
| As alone as one can be
| Настолько одиноким, насколько это возможно
|
| I feel nothing but joy | Я ничего не чувствую, кроме радости |