| Taxes raised by the union king
| Налоги, поднятые союзным королем
|
| A blockade in his back for the days of the wars
| Блокада в спине на дни войн
|
| — No importation and no exportation is making the nation bleed
| — Ни импорт, ни экспорт не истощают нацию
|
| Yet the bailiffs demand their gold
| Но приставы требуют свое золото
|
| The uprising is growing for every day
| Восстание растет с каждым днем
|
| — The threatening, the torture, the killing of men
| — Угрозы, пытки, убийства мужчин
|
| Is a plague that must now come to end, once and for all
| Это чума, которая должна закончиться раз и навсегда
|
| Mountain Men
| Горные мужчины
|
| Hear the call now!
| Услышь зов сейчас!
|
| Fight tyranny’s cold hand
| Бороться с холодной рукой тирании
|
| Mountain Men
| Горные мужчины
|
| From the harsh land!
| Из суровой земли!
|
| Cast of your chains and the burning shackles
| Литье ваших цепей и горящих оков
|
| Fortresses they took one by one
| Крепости они брали одну за другой
|
| With success came support from the highborn class
| С успехом пришла поддержка со стороны знатного класса
|
| — We grant you aid to dethrone our king for financial prosperity
| — Мы предоставляем вам помощь, чтобы свергнуть нашего короля для финансового процветания
|
| The crown forced to negotiate
| Корона вынуждена вести переговоры
|
| So they called for a council of all for estates-
| Итак, они созвали совет всех поместий-
|
| — Now we elect you captain of the realm
| — Теперь мы выбираем тебя капитаном королевства
|
| So pull back your forces and return home
| Так что собери свои силы и вернись домой
|
| Old and worn, to be forgotten
| Старый и изношенный, чтобы быть забытым
|
| Misled to the shade of the stage
| Введен в заблуждение в тени сцены
|
| But with a plan, he will return
| Но с планом он вернется
|
| Halfway to the council of the realm
| На полпути к совету королевства
|
| Ambushed by rivals in disguise he met his demise
| Попав в засаду переодетых соперников, он встретил свою кончину
|
| By the blade of greed he fell down
| Лезвием жадности он пал
|
| Mountain Men
| Горные мужчины
|
| Heard the call and
| Услышал звонок и
|
| Fought tyranny’s cold hand
| Сражался с холодной рукой тирании
|
| Mountain Men
| Горные мужчины
|
| From the harsh land
| Из суровой земли
|
| Cast their chains and the burning shackles
| Бросьте свои цепи и горящие кандалы
|
| The King was dethroned and fled head over heels
| Король был свергнут и бежал кубарем
|
| And he ended his life in disgrace
| И он закончил свою жизнь с позором
|
| In piracy | В пиратстве |