| Kämparna satt på höga fjäll
| Воины сидели на высоких горах
|
| Hälsade varann så godan en kväll
| Поприветствовали друг друга так хорошо однажды вечером
|
| Nog har det blivit dags att ta sig en viv?
| Наверняка пришло время получить вив?
|
| Kämpen han slogs med den äran
| Боец, с которым он сражался с этой честью
|
| Väl vet jag så väner en viv
| Ну, я знаю, друг есть друг
|
| Men friar du dit, det kostar ditt liv
| Но если вы сделаете предложение там, это будет стоить вам жизни
|
| Stallbroder käre vill du följa mig dit?
| Стабильный брат, дорогой, ты хочешь пойти со мной туда?
|
| Kämpen han slogs med den äran
| Боец, с которым он сражался с этой честью
|
| När dom kom fram till hennes gård
| Когда они прибыли на ее ферму
|
| Funno dom en gärdsgård av järn och stål
| Они нашли железный и стальной забор
|
| På varje stör ett blodigt manshuvud satt
| На каждом беспокойстве сидела окровавленная мужская голова
|
| Kämpen han slogs med den äran
| Боец, с которым он сражался с этой честью
|
| Grimborg han drog låsen ifrån
| Гримборг снял замки
|
| Gjorde sina fingrar mjuka och små
| Сделал его пальцы мягкими и маленькими
|
| Kom, väna jungfru, och drar av mina skor
| Подойди, подружка, и разуйся с меня.
|
| Kämpen han slogs med den äran
| Боец, с которым он сражался с этой честью
|
| Så tog han jungfrun och försvann därifrån
| Так он взял девственницу и исчез оттуда
|
| Hem till modern bar stegen
| Дом с современными голыми ступенями
|
| Tänk visste han hon kungens dotter var?
| Думаешь, он знал, что она дочь короля?
|
| Förrn var det dager och förrn var det ljus
| До того, как это было дней и до того, как это было светло
|
| Så var hovmännen framför hans hus
| Так были придворные перед его домом
|
| Grimborg han rider till konungens gård
| Гримборг он едет на королевскую ферму
|
| Var är dom hovmän jag sände igår?
| Где придворные, которых я послал вчера?
|
| Tjänarna dina ligger slagna som får
| Твоих слуг бьют как овец
|
| Kämpen han slogs med den äran
| Боец, с которым он сражался с этой честью
|
| Grimborg han svänger gångaren grå
| Гримборг превращает пешехода в серого
|
| Kungens alla hovmän under sig slå
| Все царские придворные под ним били
|
| Sedan han stryker sitt blodiga svärd
| Затем он гладит свой кровавый меч
|
| Kämpen han slogs med den äran
| Боец, с которым он сражался с этой честью
|
| Vi ber dig Grimborg käre, stilla ditt svärd
| Мы просим тебя, Гримборг, дорогой, держи свой меч
|
| Dottern vår är din önskan
| Наша дочь - твое желание
|
| Och henne skall du få, det är du värd
| И ты ее получишь, ты того стоишь
|
| Grimborg drog hädan med dottern så blid
| Гримборг теперь рисовал с дочерью так нежно
|
| Och de levde sen stilla i frid | И жили они тогда тихо в мире |